< Приповісті 15 >
1 Ла́гідна відповідь гнів відверта́є, а слово вра́зливе гнів підійма́є.
Həlim cavab hirsi yatırar, Sərt söz qəzəbi alovlandırar.
2 Язик мудрих — то добре знання́, а уста́ нерозумних глупо́ту висло́влюють.
Hikmətlinin dili biliyi mədh edər, Axmaqların dilindən səfehlik tökülər.
3 Очі Господні на кожному місці, — позира́ють на злих та на добрих.
Rəbbin gözü hər yerə baxar, Pislərə, yaxşılara nəzər salar.
4 Язик ла́гідний — то дерево життя, а лука́вство його — залама́ння на дусі.
Şəfa gətirən dil həyat ağacıdır, Əyri dil ürək qırar.
5 Зневажає безумний напучення ба́тькове, а хто береже осторо́гу, стає розумніший.
Səfeh ata tərbiyəsini ələ salar, Məzəmməti qəbul edən uzaqgörən olar.
6 Дім праведного — скарб великий, а в пло́ді безбожного — бе́злад.
Salehin evində böyük xəzinə yaşar, Şər insanın isə gəlirində əzab var.
7 Уста мудрих знання́ розсівають, а серце безглу́здих не так.
Hikmətlinin dili bilik səpələyir, Axmağın qəlbi bunu edə bilmir.
8 Жертва безбожних — оги́да для Господа, а молитва невинних — Його уподо́ба.
Rəbb şər insanın etdiyi qurbandan ikrah edir, Əməlisalehlərin duasından isə razı qalır.
9 Господе́ві огида — дорога безбожного, а того, хто женеться за праведністю, Він кохає.
Rəbb şər insanın yollarından ikrah edər, Amma salehliyin ardınca gedəni sevər.
10 Люта кара на то́го, хто путь оставляє, а хто осторо́гу нена́видить, той умирає.
Düz yolu buraxana şiddətli töhmət verilər, Məzəmmətə nifrət edənə ölüm gələr.
11 Шео́л й Аваддо́н перед Господом, — тим більше серця́ синів лю́дських! (Sheol )
Ölüm və Həlak yeri Rəbbə aşkardır, Gör O, insan ürəyindən necə agahdır. (Sheol )
12 Насмі́шник не любить карта́ння собі, — він до мудрих не пі́де.
Rişxəndçi iradı sevməz, Hikmətlilərin yanına gəlməz.
13 Ра́дісне серце лице весели́ть, а при сму́тку серде́чному дух приголо́мшений.
Qəlbin sevinci üzü xoş edər, Ürəyin kədəri könlü sındırar.
14 Серце розумне шукає знання́, а уста безумних глупо́ту пасу́ть.
Dərrakəlinin könlü bilik axtarar, Axmaqların ağzı səfehliklə qidalanar.
15 Нужде́нному всі́ дні лихі, кому ж добре на серці, у того гости́на постійно.
Məzlumun hər günü qaradır, Ürəyi bəxtəvərin elə bil daima ziyafəti var.
16 Ліпше мале у Господньому стра́ху, ані ж скарб великий, та триво́га при то́му.
Rəbb qorxusu ilə qazanılan az şey Qayğı ilə yığılan böyük xəzinədən yaxşıdır.
17 Ліпша пожи́ва яри́нна, і при тому любов, аніж тучний віл, та нена́висть при то́му.
Sevgi dolu bir yerdə göyərti yemək Nifrət dolu bir yerdə yağlı dana əti yeməkdən yaxşıdır.
18 Гнівли́ва люди́на роздра́жнює сварку, терпели́ва ж у гніві вспоко́ює за́колот.
Kəmhövsələ dava yaradar, Səbirli münaqişəni sovuşdurar.
19 Дорога лінивого — то тернови́ння, а путь щирих — дорога гладка́.
Tənbəlin yolunu tikanlar basar, Əməlisalehlərin yolu baş yoldur.
20 Мудрий син тішить ба́тька свого́, а люди́на безумна пого́рджує матір'ю своєю́.
Hikmətli oğul atasını sevindirər, Axmaq anasına xor baxar.
21 Глупо́та — то радість для нерозумного, а люди́на розумна дорогою про́стою ходить.
Qanmaz səfehlikdən sevinər, Dərrakəli düz yolla gedər.
22 Ламаються за́думи з бра́ку пора́ди, при числе́нності ж ра́дників спо́вняться.
Məsləhətsiz niyyət boşa çıxar, Doğru nəsihət verən çoxdursa, uğur qazandırar.
23 Радість люди́ні — у відповіді його уст, а слово на ча́сі своєму — яке воно добре!
İnsan münasib cavab versə, şad olar, Sözü yerində demək nə yaxşıdır!
24 Путь життя для премудрого — уго́ру, щоб відда́люватись від шео́лу внизу́. (Sheol )
Ağıllı insan aşağıdan – ölülər diyarından ayrılmaq üçün Həyat yolunu tutub yuxarı gedər. (Sheol )
25 Дім пишних руйнує Госпо́дь, але ста́вить межу́ для вдови.
Rəbb təkəbbürlünün evini yıxar, Dul qadının sərhədini qoruyar.
26 Думки злого — оги́да для Господа, але чисті для Нього приє́мні слова́.
Pislərin məqsədləri Rəbdə ikrah yaradar, Ona xoş gələnlərin sözlərini təmiz sayar.
27 Заже́рливий робить нещасним свій дім, хто ж дарунки нена́видить, той буде жити.
Tamahkar külfətini əzaba salar, Rüşvətə nifrət edənin ömrü uzun olar.
28 Серце праведного розмірко́вує про відповідь, а у́ста безбожних вибри́зкують зло.
Saleh insan cavab verməzdən əvvəl qəlbində düşünər, Şər insanın dilindən pislik tökülər.
29 Далекий Господь від безбожних, але́ справедливих молитву Він чує.
Rəbb şər adamdan gen dayanar, Saleh insanların duasına qulaq asar.
30 Світло оче́й тішить серце, добра звістка підкрі́плює ко́сті.
Nurlu gözlər qəlbi sevindirər, Yaxşı xəbər qəddi düzəldər.
31 Ухо, що навча́ння життя вислухо́вує, буде перебува́ти між мудрими.
Həyatverici məzəmmətə qulaq asan Hikmətlilərin içərisində yaşar.
32 Хто напу́чування не приймає, той не дбає про душу свою, а хто слухається осторо́ги, здобуде той розум.
Tərbiyəni rədd edən öz canına xor baxar, Məzəmmətə qulaq asan anlayış qazanar.
33 Страх Господній — навча́ння премудрости, а перед славою — скромність іде́.
Rəbb qorxusu hikmət tərbiyəsi verər, İtaətkarlıq şərəfdən əvvəl gələr.