< Приповісті 14 >

1 Мудра жінка будує свій дім, а безумна своєю рукою руйнує його́.
Toda mulher sábia constrói sua casa, mas a tola a derruba com suas próprias mãos.
2 Хто ходить в просто́ті своїй, боїться той Господа, а в ко́го доро́ги криві́, той пого́рджує Ним.
Aquele que caminha em sua retidão teme Yahweh, mas aquele que é perverso em seus caminhos o despreza.
3 На устах безу́мця галу́зка пихи́, а губи премудрих їх стережу́ть.
A conversa do tolo traz uma vara às suas costas, mas os lábios dos sábios os protegem.
4 Де немає биків, там я́сла порожні, а щедрість врожа́ю — у силі вола́.
Where nenhum boi está, o berço está limpo, mas muito aumento é pela força do boi.
5 Сві́док правдивий не лже, а сві́док брехливий говорить неправду.
Uma testemunha sincera não mentirá, mas uma falsa testemunha derrama mentiras.
6 Насмішник шукає премудрости, — та надаре́мно, пізна́ння легке́ для розумного.
Um escarnecedor procura sabedoria e não a encontra, mas o conhecimento chega facilmente a uma pessoa perspicaz.
7 Ходи зда́лека від люди́ни безу́мної, і від того, в кого́ мудрих уст ти не бачив.
Stay longe de um homem insensato, pois você não encontrará conhecimento em seus lábios.
8 Мудрість розумного — то розумі́ння дороги своєї, а глупо́та дурних — то ома́на.
A sabedoria do prudente é pensar em seu caminho, mas a tolice dos tolos é enganar.
9 Нерозумні сміються з гріха́, а між праведними — уподо́бання.
Os tolos zombam de fazer expiação pelos pecados, mas entre os retos há boa vontade.
10 Серце знає гірко́ту своєї душі, і в радість його не втручається інший.
O coração conhece sua própria amargura e alegria; ele não as compartilhará com um estranho.
11 Буде ви́гублений дім безбожних, а намет безневи́нних розкві́тне.
A casa dos ímpios será derrubada, mas a tenda dos justos florescerá.
12 Буває, доро́га люди́ні здається простою, та кінець її — стежка до смерти.
Há uma maneira que parece certa para um homem, mas, no final, leva à morte.
13 Також іноді і від сміху́ болить серце, і закі́нчення радости — сму́ток.
Mesmo em risos, o coração pode estar triste, e a hilaridade pode acabar em peso.
14 Хто підступного серця, наси́титься той із доріг своїх, а добра люди́на — із чинів своїх.
Os infiéis serão reembolsados por seus próprios caminhos; Da mesma forma, um bom homem será recompensado por seus caminhos.
15 Вірить безглу́здий в кожні́сіньке слово, а мудрий зважає на кро́ки свої.
Um homem simples acredita em tudo, mas o homem prudente considera cuidadosamente seus caminhos.
16 Мудрий боїться й від злого вступає, нерозумний же гні́вається та сміли́вий.
A o homem sábio teme e evita o mal, mas o tolo é de cabeça quente e imprudente.
17 Скорий на гнів учиняє глупо́ту, а люди́на лукава знена́виджена.
Aquele que se enfurecer rapidamente cometerá uma loucura, e um homem astuto é odiado.
18 Нерозумні глупо́ту вспадко́вують, а мудрі знання́м коронуються.
O simples herdar a loucura, mas os prudentes são coroados de conhecimento.
19 Покло́няться злі перед добрими, а безбожники — при брамах праведного.
O mal se curva diante do bem, e os ímpios às portas dos justos.
20 Убогий знена́виджений навіть ближнім своїм, а в багатого дру́зі числе́нні.
A pessoa pobre é evitada até mesmo por seu próprio vizinho, mas a pessoa rica tem muitos amigos.
21 Хто погорджує ближнім своїм, той грішить, а ласка́вий до вбогих — блаже́нний.
He que despreza os pecados de seu próximo, mas aquele que tem piedade dos pobres é abençoado.
22 Чи ж не блу́дять, хто о́ре лихе? А милість та правда для тих, хто о́ре добро́.
Eles não se desviam de quem conspira o mal? Mas o amor e a fidelidade pertencem àqueles que planejam o bem.
23 Кожна праця прино́сить доста́ток, але́ праця уст в недоста́ток веде́.
Em todo trabalho árduo, há lucro, mas a conversa dos lábios leva apenas à pobreza.
24 Корона премудрих — їхня му́дрість, а віне́ць нерозумних — глупо́та.
The a coroa dos sábios é sua riqueza, mas a loucura dos tolos os coroa de loucura.
25 Свідок правдивий визво́лює душі, а свідок обма́нливий — бре́хні торо́чить.
Uma testemunha verdadeira salva almas, mas uma falsa testemunha é enganosa.
26 У Господньому стра́хові сильна наді́я, і Він пристано́вище ді́тям Своїм.
No medo de Yahweh é uma fortaleza segura, e ele será um refúgio para seus filhos.
27 Страх Господній — крини́ця життя, щоб віддаля́тися від пасток смерти.
O medo de Yahweh é uma fonte de vida, transformando as pessoas das armadilhas da morte.
28 У числе́нності люду вели́чність царя, а в бра́ку народу — погибіль воло́даря.
Na multidão de pessoas está a glória do rei, mas na falta de pessoas é a destruição do príncipe.
29 Терпели́вий у гніві — багаторозумний, а гнівли́вий вчиняє глупо́ту.
Aquele que é lento para a raiva tem uma grande compreensão, mas aquele que tem um temperamento rápido exibe loucura.
30 Ла́гідне серце — життя то для тіла, а за́здрість — гнили́зна косте́й.
A vida do corpo é um coração em paz, mas a inveja apodrece os ossos.
31 Хто тисне нужде́нного, той ображає свого Творця́, а хто милости́вий до вбогого, той поважає Його.
Aquele que oprime os pobres mostra desprezo por seu Criador, mas aquele que é bondoso para com os necessitados o honra.
32 Безбожний у зло своє падає, а праведний повний надії й при смерті своїй.
O ímpio é derrubado em sua calamidade, mas na morte, o justo tem um refúgio.
33 Мудрість має спочи́нок у серці розумного, а що в нутрі безумних, те ви́явиться.
A sabedoria repousa no coração de quem tem compreensão, e é até dado a conhecer na parte interna dos tolos.
34 Праведність люд підійма́є, а беззако́ння — то сором наро́дів.
A justiça exalta uma nação, mas o pecado é uma vergonha para qualquer povo.
35 Ласка царе́ва — рабо́ві розумному, гнів же його — проти того, хто соро́мить його.
O favor do rei é para um servo que lida sabiamente, mas sua ira é para com aquele que causa vergonha.

< Приповісті 14 >