< Приповісті 14 >

1 Мудра жінка будує свій дім, а безумна своєю рукою руйнує його́.
هر زن حکیم خانه خود را بنا می‌کند، اما زن جاهل آن را با دست خود خراب می‌نماید.۱
2 Хто ходить в просто́ті своїй, боїться той Господа, а в ко́го доро́ги криві́, той пого́рджує Ним.
کسی‌که به راستی خود سلوک می‌نماید ازخداوند می‌ترسد، اما کسی‌که در طریق خودکج رفتار است او را تحقیر می‌نماید.۲
3 На устах безу́мця галу́зка пихи́, а губи премудрих їх стережу́ть.
در دهان احمق چوب تکبر است، اما لبهای حکیمان ایشان را محافظت خواهد نمود.۳
4 Де немає биків, там я́сла порожні, а щедрість врожа́ю — у силі вола́.
جایی که گاو نیست، آخور پاک است، اما ازقوت گاو، محصول زیاد می‌شود.۴
5 Сві́док правдивий не лже, а сві́док брехливий говорить неправду.
شاهد امین دروغ نمی گوید، اما شاهد دروغ به کذب تنطق می‌کند.۵
6 Насмішник шукає премудрости, — та надаре́мно, пізна́ння легке́ для розумного.
استهزاکننده حکمت را می‌طلبد و نمی یابد. اما به جهت مرد فهیم علم آسان است.۶
7 Ходи зда́лека від люди́ни безу́мної, і від того, в кого́ мудрих уст ти не бачив.
از حضور مرد احمق دور شو، زیرا لبهای معرفت را در او نخواهی یافت.۷
8 Мудрість розумного — то розумі́ння дороги своєї, а глупо́та дурних — то ома́на.
حکمت مرد زیرک این است که راه خود رادرک نماید، اما حماقت احمقان فریب است.۸
9 Нерозумні сміються з гріха́, а між праведними — уподо́бання.
احمقان به گناه استهزا می‌کنند، اما در میان راستان رضامندی است.۹
10 Серце знає гірко́ту своєї душі, і в радість його не втручається інший.
دل شخص تلخی خویشتن را می‌داند، وغریب در خوشی آن مشارکت ندارد.۱۰
11 Буде ви́гублений дім безбожних, а намет безневи́нних розкві́тне.
خانه شریران منهدم خواهد شد، اما خیمه راستان شکوفه خواهد آورد.۱۱
12 Буває, доро́га люди́ні здається простою, та кінець її — стежка до смерти.
راهی هست که به نظر آدمی مستقیم می‌نماید، اما عاقبت آن، طرق موت است.۱۲
13 Також іноді і від сміху́ болить серце, і закі́нчення радости — сму́ток.
هم در لهو و لعب دل غمگین می‌باشد، وعاقبت این خوشی حزن است.۱۳
14 Хто підступного серця, наси́титься той із доріг своїх, а добра люди́на — із чинів своїх.
کسی‌که در دل مرتد است از راههای خودسیر می‌شود، و مرد صالح به خود سیر است.۱۴
15 Вірить безглу́здий в кожні́сіньке слово, а мудрий зважає на кро́ки свої.
مرد جاهل هر سخن را باور می‌کند، اما مردزیرک در رفتار خود تامل می‌نماید.۱۵
16 Мудрий боїться й від злого вступає, нерозумний же гні́вається та сміли́вий.
مرد حکیم می‌ترسد و از بدی اجتناب می‌نماید، اما احمق از غرور خود ایمن می‌باشد.۱۶
17 Скорий на гнів учиняє глупо́ту, а люди́на лукава знена́виджена.
مرد کج خلق، احمقانه رفتار می‌نماید، و(مردم ) از صاحب سوظن نفرت دارند.۱۷
18 Нерозумні глупо́ту вспадко́вують, а мудрі знання́м коронуються.
نصیب جاهلان حماقت است، اما معرفت، تاج زیرکان خواهد بود.۱۸
19 Покло́няться злі перед добрими, а безбожники — при брамах праведного.
بدکاران در حضور نیکان خم می‌شوند، وشریران نزد دروازه های عادلان می‌ایستند.۱۹
20 Убогий знена́виджений навіть ближнім своїм, а в багатого дру́зі числе́нні.
همسایه فقیر نیز از او نفرت دارد، امادوستان شخص دولتمند بسیارند.۲۰
21 Хто погорджує ближнім своїм, той грішить, а ласка́вий до вбогих — блаже́нний.
هر‌که همسایه خود را حقیر شمارد گناه می‌ورزد، اما خوشابحال کسی‌که بر فقیران ترحم نماید.۲۱
22 Чи ж не блу́дять, хто о́ре лихе? А милість та правда для тих, хто о́ре добро́.
آیا صاحبان تدبیر فاسد گمراه نمی شوند، اما برای کسانی که تدبیر نیکو می‌نمایند، رحمت و راستی خواهد بود.۲۲
23 Кожна праця прино́сить доста́ток, але́ праця уст в недоста́ток веде́.
از هر مشقتی منفعت است، اما کلام لبها به فقر محض می‌انجامد.۲۳
24 Корона премудрих — їхня му́дрість, а віне́ць нерозумних — глупо́та.
تاج حکیمان دولت ایشان است، اماحماقت احمقان حماقت محض است.۲۴
25 Свідок правдивий визво́лює душі, а свідок обма́нливий — бре́хні торо́чить.
شاهد امین جانها را نجات می‌بخشد، اما هرکه به دروغ تنطق می‌کند فریب محض است.۲۵
26 У Господньому стра́хові сильна наді́я, і Він пристано́вище ді́тям Своїм.
در ترس خداوند اعتماد قوی است، وفرزندان او را ملجا خواهد بود.۲۶
27 Страх Господній — крини́ця життя, щоб віддаля́тися від пасток смерти.
ترس خداوند چشمه حیات‌است، تا ازدامهای موت اجتناب نمایند.۲۷
28 У числе́нності люду вели́чність царя, а в бра́ку народу — погибіль воло́даря.
جلال پادشاه از کثرت مخلوق است، وشکستگی سلطان از کمی مردم است.۲۸
29 Терпели́вий у гніві — багаторозумний, а гнівли́вий вчиняє глупо́ту.
کسی‌که دیرغضب باشد کثیرالفهم است، وکج خلق حماقت را به نصیب خود می‌برد.۲۹
30 Ла́гідне серце — життя то для тіла, а за́здрість — гнили́зна косте́й.
دل آرام حیات بدن است، اما حسدپوسیدگی استخوانها است.۳۰
31 Хто тисне нужде́нного, той ображає свого Творця́, а хто милости́вий до вбогого, той поважає Його.
هر‌که بر فقیر ظلم کند آفریننده خود راحقیر می‌شمارد، و هر‌که بر مسکین ترحم کند اورا تمجید می‌نماید.۳۱
32 Безбожний у зло своє падає, а праведний повний надії й при смерті своїй.
شریر از شرارت خود به زیر افکنده می‌شود، اما مرد عادل چون بمیرد اعتماد دارد.۳۲
33 Мудрість має спочи́нок у серці розумного, а що в нутрі безумних, те ви́явиться.
حکمت در دل مرد فهیم ساکن می‌شود، امادر اندرون جاهلان آشکار می‌گردد.۳۳
34 Праведність люд підійма́є, а беззако́ння — то сором наро́дів.
عدالت قوم را رفیع می‌گرداند، اما گناه برای قوم، عار است.۳۴
35 Ласка царе́ва — рабо́ві розумному, гнів же його — проти того, хто соро́мить його.
رضامندی پادشاه بر خادم عاقل است، اماغضب او بر پست فطرتان.۳۵

< Приповісті 14 >