< Приповісті 14 >
1 Мудра жінка будує свій дім, а безумна своєю рукою руйнує його́.
Wise women [PRS] hold their families together [by the wise things that they do], but foolish women ruin their families by the foolish things that they do.
2 Хто ходить в просто́ті своїй, боїться той Господа, а в ко́го доро́ги криві́, той пого́рджує Ним.
By [continually] behaving/acting righteously, [people show that they] greatly revere Yahweh; those who (walk on crooked paths/always deceive others) [show that they] despise him.
3 На устах безу́мця галу́зка пихи́, а губи премудрих їх стережу́ть.
Foolish people will be punished [MTY] for what they say, but wise [people] will be protected by what they say [MTY].
4 Де немає биків, там я́сла порожні, а щедрість врожа́ю — у силі вола́.
If [a man has] no oxen [to plow his field], he does not [need to put] grain [in their feedbox], but if [he has] oxen, they will enable [him to produce] an abundant crop.
5 Сві́док правдивий не лже, а сві́док брехливий говорить неправду.
Witnesses who are reliable [always] say what (is true/really happened), but witnesses who are not reliable constantly tell lies [about what happened].
6 Насмішник шукає премудрости, — та надаре́мно, пізна́ння легке́ для розумного.
Those who make fun [of being wise] will never become wise, but those who understand [what is right] learn things easily.
7 Ходи зда́лека від люди́ни безу́мної, і від того, в кого́ мудрих уст ти не бачив.
Stay away from foolish people, because they will not be able to teach you anything [useful].
8 Мудрість розумного — то розумі́ння дороги своєї, а глупо́та дурних — то ома́на.
Those who have good sense are wise, so they know what they should do [and what they should not do]; foolish people do not know what is right to do, but because they think that they do, they are deceiving themselves.
9 Нерозумні сміються з гріха́, а між праведними — уподо́бання.
Foolish people make fun of their committing sins; but God is pleased with those who do what is right.
10 Серце знає гірко́ту своєї душі, і в радість його не втручається інший.
If you are very sad or if you are joyful, only you know what you are experiencing; no one else [can] know what you are feeling.
11 Буде ви́гублений дім безбожних, а намет безневи́нних розкві́тне.
Houses built by wicked [people] will be destroyed, but houses built by good/righteous [people] will last for a long time.
12 Буває, доро́га люди́ні здається простою, та кінець її — стежка до смерти.
There are some kinds of behavior [MET] that [some] people [falsely] think are right, but (walking on those roads/continually doing those things) causes [those people] to die.
13 Також іноді і від сміху́ болить серце, і закі́нчення радости — сму́ток.
[Sometimes] when people laugh, they are [really] sad, and when they stop laughing, they are still sad.
14 Хто підступного серця, наси́титься той із доріг своїх, а добра люди́на — із чинів своїх.
Those who stubbornly continue to do what is wrong will get what they deserve, and those who continually do what is good will [also] get what they deserve.
15 Вірить безглу́здий в кожні́сіньке слово, а мудрий зважає на кро́ки свої.
Foolish people believe everything [that people tell them]; those who have good sense think carefully about what will be the result of their actions.
16 Мудрий боїться й від злого вступає, нерозумний же гні́вається та сміли́вий.
Wise people are careful and avoid [doing things that will give them] trouble; foolish people are careless and act (too quickly/without thinking).
17 Скорий на гнів учиняє глупо́ту, а люди́на лукава знена́виджена.
Those who quickly become angry [IDM] do foolish things; [people] hate those who plan to do wicked things (OR, those who have good sense remain calm/patient).
18 Нерозумні глупо́ту вспадко́вують, а мудрі знання́м коронуються.
Foolish people get what they deserve for doing foolish things; those with good sense are rewarded [MET] by being able to learn a lot.
19 Покло́няться злі перед добрими, а безбожники — при брамах праведного.
[Some day] evil [people] will bow down in front of righteous [people to show that they respect them]; they [will humbly stand] at the gates of [the houses of] righteous [people and request their help].
20 Убогий знена́виджений навіть ближнім своїм, а в багатого дру́зі числе́нні.
[No one likes] poor [people]; even their friends/neighbors do not like them; rich [people] have many friends, but [only while the rich people still have money].
21 Хто погорджує ближнім своїм, той грішить, а ласка́вий до вбогих — блаже́нний.
It is sinful to despise your [poor] neighbors; [God] is pleased with those who do kind things for the poor.
22 Чи ж не блу́дять, хто о́ре лихе? А милість та правда для тих, хто о́ре добро́.
Those who plan to do things that are evil/wrong are walking on the wrong road; people faithfully love, respect and are loyal to those who plan to do what is good.
23 Кожна праця прино́сить доста́ток, але́ праця уст в недоста́ток веде́.
If you work hard, you will (accomplish something good/get a good income), but if all you do is to talk [and not work], you will remain poor.
24 Корона премудрих — їхня му́дрість, а віне́ць нерозумних — глупо́та.
One of the rewards [MET] of being wise is to become rich; the reward of acting foolishly is to become more foolish.
25 Свідок правдивий визво́лює душі, а свідок обма́нливий — бре́хні торо́чить.
By saying [in court] what is true, you [can] save the life [of the one who is being falsely accused]; if you tell lies, you are abandoning someone who needs your help [to defend him].
26 У Господньому стра́хові сильна наді́я, і Він пристано́вище ді́тям Своїм.
Those who revere Yahweh are confident [that he will protect them], and their family will [also] be protected.
27 Страх Господній — крини́ця життя, щоб віддаля́тися від пасток смерти.
Having an awesome respect for Yahweh is [like] [MET] [having] a fountain that gives life; it will help you to escape when something dangerous is threatening to kill you [MET].
28 У числе́нності люду вели́чність царя, а в бра́ку народу — погибіль воло́даря.
If a king rules over many people, many people will [be able to] honor him; if he has only a few people in his kingdom, he will have very little [HYP] power.
29 Терпели́вий у гніві — багаторозумний, а гнівли́вий вчиняє глупо́ту.
Those who do not quickly become angry are very wise; by quickly becoming angry, people show that they are foolish.
30 Ла́гідне серце — життя то для тіла, а за́здрість — гнили́зна косте́й.
Having a mind that is peaceful results in having a healthy body; having a mind that is [often] in turmoil is [like] [MET] cancer in [a person’s] bones.
31 Хто тисне нужде́нного, той ображає свого Творця́, а хто милости́вий до вбогого, той поважає Його.
Those who oppress poor people are insulting God, the one who made those poor people, but acting kindly toward them is respecting God.
32 Безбожний у зло своє падає, а праведний повний надії й при смерті своїй.
Wicked [people] ruin themselves by the evil things that they do, but righteous/good [people] are kept safe/protected even when they die (OR, because of their continually doing what is right).
33 Мудрість має спочи́нок у серці розумного, а що в нутрі безумних, те ви́явиться.
Those who have good sense always think what is wise; foolish people do not know anything about being wise.
34 Праведність люд підійма́є, а беззако́ння — то сором наро́дів.
[When] the people of a nation [continually act] righteously, it causes that nation to be great; [continually doing what is] evil causes a nation to be disgraced.
35 Ласка царе́ва — рабо́ві розумному, гнів же його — проти того, хто соро́мить його.
Kings are pleased with officials who do their work competently/skillfully, but they punish [MTY] those who [do their work in a manner that] causes the kings to be disgraced.