< Приповісті 14 >
1 Мудра жінка будує свій дім, а безумна своєю рукою руйнує його́.
Elke wijze vrouw bouwt haar huis; maar die zeer dwaas is, breekt het af met haar handen.
2 Хто ходить в просто́ті своїй, боїться той Господа, а в ко́го доро́ги криві́, той пого́рджує Ним.
Die in zijn oprechtheid wandelt, vreest den HEERE; maar die afwijkt in zijn wegen, veracht Hem.
3 На устах безу́мця галу́зка пихи́, а губи премудрих їх стережу́ть.
In den mond des dwazen is een roede des hoogmoeds; maar de lippen der wijzen bewaren hen.
4 Де немає биків, там я́сла порожні, а щедрість врожа́ю — у силі вола́.
Als er geen ossen zijn, zo is de krib rein; maar door de kracht van den os is der inkomsten veel.
5 Сві́док правдивий не лже, а сві́док брехливий говорить неправду.
Een waarachtig getuige zal niet liegen; maar een vals getuige blaast leugens.
6 Насмішник шукає премудрости, — та надаре́мно, пізна́ння легке́ для розумного.
De spotter zoekt wijsheid, en er is gene; maar de wetenschap is voor den verstandige licht.
7 Ходи зда́лека від люди́ни безу́мної, і від того, в кого́ мудрих уст ти не бачив.
Ga weg van de tegenwoordigheid eens zotten mans; want gij zoudt bij hem geen lippen der wetenschap merken.
8 Мудрість розумного — то розумі́ння дороги своєї, а глупо́та дурних — то ома́на.
De wijsheid des kloekzinnigen is zijn weg te verstaan; maar dwaasheid der zotten is bedriegerij.
9 Нерозумні сміються з гріха́, а між праведними — уподо́бання.
Elke dwaas zal de schuld verbloemen; maar onder de oprechten is goedwilligheid.
10 Серце знає гірко́ту своєї душі, і в радість його не втручається інший.
Het hart kent zijn eigen bittere droefheid; en een vreemde zal zich met deszelfs blijdschap niet vermengen.
11 Буде ви́гублений дім безбожних, а намет безневи́нних розкві́тне.
Het huis der goddelozen zal verdelgd worden; maar de tent der oprechten zal bloeien.
12 Буває, доро́га люди́ні здається простою, та кінець її — стежка до смерти.
Er is een weg, die iemand recht schijnt; maar het laatste van dien zijn wegen des doods.
13 Також іноді і від сміху́ болить серце, і закі́нчення радости — сму́ток.
Het hart zal ook in het lachen smart hebben; en het laatste van die blijdschap is droefheid.
14 Хто підступного серця, наси́титься той із доріг своїх, а добра люди́на — із чинів своїх.
Die afkerig van hart is, zal van zijn wegen verzadigd worden; maar een goed man van zichzelven.
15 Вірить безглу́здий в кожні́сіньке слово, а мудрий зважає на кро́ки свої.
De slechte gelooft alle woord; maar de kloekzinnige merkt op zijn gang.
16 Мудрий боїться й від злого вступає, нерозумний же гні́вається та сміли́вий.
De wijze vreest, en wijkt van het kwade; maar de zot is oplopende toornig, en zorgeloos.
17 Скорий на гнів учиняє глупо́ту, а люди́на лукава знена́виджена.
Die haastig is tot toorn, zal dwaasheid doen; en een man van schandelijke verdichtselen zal gehaat worden.
18 Нерозумні глупо́ту вспадко́вують, а мудрі знання́м коронуються.
De slechten erven dwaasheid; maar de kloekzinnigen zullen zich met wetenschap kronen.
19 Покло́няться злі перед добрими, а безбожники — при брамах праведного.
De kwaden buigen voor het aangezicht der goeden neder, en de goddelozen voor de poorten des rechtvaardigen.
20 Убогий знена́виджений навіть ближнім своїм, а в багатого дру́зі числе́нні.
De arme wordt zelfs van zijn vriend gehaat; maar de liefhebbers des rijken zijn vele.
21 Хто погорджує ближнім своїм, той грішить, а ласка́вий до вбогих — блаже́нний.
Die zijn naaste veracht, zondigt; maar die zich der nederigen ontfermt, die is welgelukzalig.
22 Чи ж не блу́дять, хто о́ре лихе? А милість та правда для тих, хто о́ре добро́.
Dwalen zij niet, die kwaad stichten? Maar weldadigheid en trouw is voor degenen, die goed stichten.
23 Кожна праця прино́сить доста́ток, але́ праця уст в недоста́ток веде́.
In allen smartelijke arbeid is overschot; maar het woord der lippen strekt alleen tot gebrek.
24 Корона премудрих — їхня му́дрість, а віне́ць нерозумних — глупо́та.
Der wijzen kroon is hun rijkdom; de dwaasheid der zotten is dwaasheid.
25 Свідок правдивий визво́лює душі, а свідок обма́нливий — бре́хні торо́чить.
Een waarachtig getuige redt de zielen; maar die leugens blaast, is een bedrieger.
26 У Господньому стра́хові сильна наді́я, і Він пристано́вище ді́тям Своїм.
In de vreze des HEEREN is een sterk vertrouwen, en Hij zal Zijn kinderen een Toevlucht wezen.
27 Страх Господній — крини́ця життя, щоб віддаля́тися від пасток смерти.
De vreze des HEEREN is een springader des levens, om af te wijken van de strikken des doods.
28 У числе́нності люду вели́чність царя, а в бра́ку народу — погибіль воло́даря.
In de menigte des volks is des konings heerlijkheid; maar in gebrek van volk is eens vorsten verstoring.
29 Терпели́вий у гніві — багаторозумний, а гнівли́вий вчиняє глупо́ту.
De lankmoedige is groot van verstand; maar die haastig is van gemoed, verheft de dwaasheid.
30 Ла́гідне серце — життя то для тіла, а за́здрість — гнили́зна косте́й.
Een gezond hart is het leven des vleses; maar nijd is verrotting der beenderen.
31 Хто тисне нужде́нного, той ображає свого Творця́, а хто милости́вий до вбогого, той поважає Його.
Die den arme verdrukt, smaadt deszelfs Maker; maar die zich des nooddruftigen ontfermt, eert Hem.
32 Безбожний у зло своє падає, а праведний повний надії й при смерті своїй.
De goddeloze zal heengedreven worden in zijn kwaad; maar de rechtvaardige betrouwt zelfs in zijn dood.
33 Мудрість має спочи́нок у серці розумного, а що в нутрі безумних, те ви́явиться.
Wijsheid rust in het hart des verstandigen; maar wat in het binnenste der zotten is, wordt bekend.
34 Праведність люд підійма́є, а беззако́ння — то сором наро́дів.
Gerechtigheid verhoogt een volk, maar de zonde is een schandvlek der natien.
35 Ласка царе́ва — рабо́ві розумному, гнів же його — проти того, хто соро́мить його.
Het welbehagen des konings is over een verstandigen knecht; maar zijn verbolgenheid zal zijn over dengene, die beschaamd maakt.