< Приповісті 13 >
1 Син мудрий приймає карта́ння від батька, а насмішник доко́ру не слухає.
EL hijo sabio [toma] el consejo del padre: mas el burlador no escucha las reprensiones.
2 З плоду уст чоловік споживає добро́, а жадо́ба зрадливих — наси́льство.
Del fruto de su boca el hombre comerá bien: mas el alma de los prevaricadores [hallará] mal.
3 Хто уста свої стереже́, той душу свою береже́, а хто гу́би свої розпуска́є, — на того поги́біль.
El que guarda su boca guarda su alma: mas el que mucho abre sus labios tendrá calamidad.
4 Пожадає душа лінюха́, та даре́мно, душа ж роботя́щих наси́титься.
Desea, y nada [alcanza] el alma del perezoso: mas el alma de los diligentes será engordada.
5 Нена́видить праведний слово брехливе, безбожний же чинить лихе, і себе засоро́млює.
El justo aborrece la palabra de mentira: mas el impío se hace odioso é infame.
6 Праведність оберігає невинного на дорозі його, а безбожність погу́блює грішника.
La justicia guarda al de perfecto camino: mas la impiedad trastornará al pecador.
7 Дехто вдає багача́, хоч нічо́го не має, а дехто вдає бідака́, хоч маєток великий у нього.
Hay quienes se hacen ricos, y no tienen nada: y hay quienes se hacen pobres, y tienen muchas riquezas.
8 Викуп за душу люди́ни — багатство її, а вбогий й доко́ру не чує.
La redención de la vida del hombre son sus riquezas: pero el pobre no oye censuras.
9 Світло праведних ве́село світить, а світильник безбожних пога́сне.
La luz de los justos se alegrará: mas apagaráse la lámpara de los impíos.
10 Тільки сварка пихо́ю зчиня́ється, а мудрість із тими, хто ра́диться.
Ciertamente la soberbia parirá contienda: mas con los avisados es la sabiduría.
11 Багатство, заско́ро здобуте, — поме́ншується, хто ж збирає пома́лу — примно́жує.
Disminuiránse las riquezas de vanidad: empero multiplicará el que allega con su mano.
12 Задовга надія — неду́га для серця, а бажа́ння, що спо́внюється, — це дерево життя.
La esperanza que se prolonga, es tormento del corazón: mas árbol de vida es el deseo cumplido.
13 Хто пого́рджує словом Господнім, той шкодить собі, хто ж страх має до заповіді, тому надолу́житься.
El que menosprecia la palabra, perecerá por ello: mas el que teme el mandamiento, será recompensado.
14 Наука премудрого — крини́ця життя, щоб віддали́тися від пасток сме́рти.
La ley del sabio es manantial de vida, para apartarse de los lazos de la muerte.
15 Добрий розум прино́сить приємність, а дорога зрадли́вих — погу́ба для них.
El buen entendimiento conciliará gracia: mas el camino de los prevaricadores es duro.
16 Кожен розумний за мудрістю робить, а безу́мний глупо́ту показує.
Todo hombre cuerdo obra con sabiduría: mas el necio manifestará necedad.
17 Безбожний посо́л у нещастя впаде́, а вірний посол — немов лік.
El mal mensajero caerá en mal: mas el mensajero fiel es medicina.
18 Хто ламає поу́ку — убозтво та га́ньба тому́, а хто береже осторо́гу — шанований він.
Pobreza y vergüenza tendrá el que menosprecia el consejo: mas el que guarda la corrección, será honrado.
19 Ви́конане побажа́ння приємне душі, а вступи́тись від зла — то оги́да безумним.
El deseo cumplido deleita el alma: pero apartarse del mal es abominación á los necios.
20 Хто з мудрими ходить, той мудрим стає, а хто товаришу́є з безу́мним, той лиха набу́де.
El que anda con los sabios, sabio será; mas el que se allega á los necios, será quebrantado.
21 Грішників зло доганя́є, а праведним Бог надолу́жить добром.
Mal perseguirá á los pecadores: mas á los justos les será bien retribuído.
22 Добрий лишає спа́док і ону́кам, маєток же грішника схо́ваний буде для праведного.
El bueno dejará herederos á los hijos de los hijos; y el haber del pecador, para el justo está guardado.
23 Убогому буде багато поживи і з поля невпра́вного, та деякі гинуть з безпра́в'я.
En el barbecho de los pobres [hay] mucho pan: mas piérdese por falta de juicio.
24 Хто стримує різку свою, той нена́видить сина свого, хто ж кохає його, той шукає для ньо́го карта́ння.
El que detiene el castigo, á su hijo aborrece: mas el que lo ama, madruga á castigarlo.
25 Праведний їсть, скільки схоче душа, живіт же безбожників за́всіди брак відчуває.
El justo come hasta saciar su alma: mas el vientre de los impíos tendrá necesidad.