< Приповісті 13 >

1 Син мудрий приймає карта́ння від батька, а насмішник доко́ру не слухає.
Un fils sage écoute l'instruction de son père, mais le moqueur n'écoute pas la réprimande.
2 З плоду уст чоловік споживає добро́, а жадо́ба зрадливих — наси́льство.
Par le fruit de ses lèvres, l'homme jouit de bonnes choses, mais les infidèles ont besoin de violence.
3 Хто уста свої стереже́, той душу свою береже́, а хто гу́би свої розпуска́є, — на того поги́біль.
Celui qui veille sur sa bouche veille sur son âme. Celui qui ouvre grand ses lèvres vient à la ruine.
4 Пожадає душа лінюха́, та даре́мно, душа ж роботя́щих наси́титься.
L'âme du paresseux désire, et elle n'a rien, mais le désir du diligent sera pleinement satisfait.
5 Нена́видить праведний слово брехливе, безбожний же чинить лихе, і себе засоро́млює.
L'homme juste déteste le mensonge, mais un homme méchant apporte la honte et le déshonneur.
6 Праведність оберігає невинного на дорозі його, а безбожність погу́блює грішника.
La droiture garde le chemin de l'intégrité, mais la méchanceté renverse le pécheur.
7 Дехто вдає багача́, хоч нічо́го не має, а дехто вдає бідака́, хоч маєток великий у нього.
Il y en a qui prétendent être riches, et qui n'ont rien. Il y a des gens qui prétendent être pauvres, mais qui ont de grandes richesses.
8 Викуп за душу люди́ни — багатство її, а вбогий й доко́ру не чує.
La rançon de la vie d'un homme, c'est sa richesse, mais les pauvres n'entendent pas de menaces.
9 Світло праведних ве́село світить, а світильник безбожних пога́сне.
La lumière des justes brille avec éclat, mais la lampe des méchants s'éteint.
10 Тільки сварка пихо́ю зчиня́ється, а мудрість із тими, хто ра́диться.
L'orgueil n'engendre que des querelles, mais la sagesse est avec les gens qui suivent les conseils.
11 Багатство, заско́ро здобуте, — поме́ншується, хто ж збирає пома́лу — примно́жує.
Les richesses acquises malhonnêtement s'amenuisent, mais celui qui ramasse à la main la fait pousser.
12 Задовга надія — неду́га для серця, а бажа́ння, що спо́внюється, — це дерево життя.
L'espoir différé rend le cœur malade, mais quand le désir est satisfait, c'est un arbre de vie.
13 Хто пого́рджує словом Господнім, той шкодить собі, хто ж страх має до заповіді, тому надолу́житься.
Celui qui méprise l'instruction en paiera le prix, mais celui qui respecte un ordre sera récompensé.
14 Наука премудрого — крини́ця життя, щоб віддали́тися від пасток сме́рти.
L'enseignement des sages est une source de vie, pour se détourner des pièges de la mort.
15 Добрий розум прино́сить приємність, а дорога зрадли́вих — погу́ба для них.
La bonne entente gagne la faveur, mais le chemin des infidèles est difficile.
16 Кожен розумний за мудрістю робить, а безу́мний глупо́ту показує.
Tout homme prudent agit en connaissance de cause, mais un fou expose la folie.
17 Безбожний посо́л у нещастя впаде́, а вірний посол — немов лік.
Un messager méchant tombe dans la détresse, mais un envoyé digne de confiance gagne la guérison.
18 Хто ламає поу́ку — убозтво та га́ньба тому́, а хто береже осторо́гу — шанований він.
La pauvreté et la honte viennent à celui qui refuse la discipline, mais celui qui tient compte de la correction sera honoré.
19 Ви́конане побажа́ння приємне душі, а вступи́тись від зла — то оги́да безумним.
La nostalgie satisfaite est douce à l'âme, mais les fous détestent se détourner du mal.
20 Хто з мудрими ходить, той мудрим стає, а хто товаришу́є з безу́мним, той лиха набу́де.
Celui qui marche avec des sages devient sage, mais un compagnon des idiots subit le mal.
21 Грішників зло доганя́є, а праведним Бог надолу́жить добром.
Le malheur poursuit les pécheurs, mais la prospérité récompense les justes.
22 Добрий лишає спа́док і ону́кам, маєток же грішника схо́ваний буде для праведного.
Un homme bon laisse un héritage aux enfants de ses enfants, mais la richesse du pécheur est stockée pour le juste.
23 Убогому буде багато поживи і з поля невпра́вного, та деякі гинуть з безпра́в'я.
Il y a une abondance de nourriture dans les champs des pauvres, mais l'injustice le balaie.
24 Хто стримує різку свою, той нена́видить сина свого, хто ж кохає його, той шукає для ньо́го карта́ння.
Celui qui ménage la verge déteste son fils, mais celui qui l'aime prend soin de le discipliner.
25 Праведний їсть, скільки схоче душа, живіт же безбожників за́всіди брак відчуває.
Le juste mange pour satisfaire son âme, mais le ventre des méchants a faim.

< Приповісті 13 >