< Приповісті 12 >
1 Хто любить навча́ння, той любить пізна́ння, а хто до́кір нена́видить, той нерозумний.
Кимки тәрбийини қәдирлисә, билимниму сөйгүчидур; Лекин тәнбиһкә нәпрәтләнгән надан-һамақәттур.
2 Добрий від Господа має вподо́бання, а люди́ну злих замірів осудить Господь.
Яхши нийәтлик адәм Пәрвәрдигарниң илтипатиға еришәр; Амма Пәрвәрдигар һейлә-микирлик адәмниң гунайини бекитәр.
3 Не зміцни́ться люди́на безбожністю, корінь же праведних не захита́ється.
Адәмләр яманлиқ қилип аманлиқ тапалмас; Лекин һәққанийларниң йилтизи тәврәнмәс.
4 Жінка чесно́тна — корона для чолові́ка свого́, а засоро́млююча — мов та гниль в його ко́стях.
Пәзиләтлик аял ериниң таҗидур; Амма уни уятқа салғучи хотун униң устихинини чиритәр.
5 Думки пра́ведних — право, підступні заміри безбожних — омана.
Һәққаний адәмниң ой-пикри дурус һөкүм чиқирар; Яманларниң несиһәтлири мәккарлиқтур.
6 Безбожних слова — чатува́ння на кров, а уста невинних урятовують їх.
Яманларниң сөзлири қан төкидиған қилтақтур; Лекин дурусниң сөзи адәмни қилтақтин қутулдурар.
7 Переверну́ти безбожних — і вже їх нема, а дім праведних буде стояти.
Яманлар ағдурулуп, йоқилар; Лекин һәққанийларниң өйи мәзмут турар.
8 Хвалять люди́ну за розум її, а кривосердий стає на пого́рду.
Адәм өз зериклиги билән махташқа сазавәр болар; Әгир нийәтлик киши көзгә илинмас.
9 Ліпше про́стий, але роботя́щий на себе, від того, хто поважним себе видає, та хліба позба́влений.
Пеқир туруп хизмәткари бар киши, Өзини чоң тутуп ач жүргән кишидин яхшидур.
10 Піклується праведний життям худоби своєї, а серце безбожних жорстоке.
Һәққаний адәм өз улиғиниму асрар; Амма рәзил адәмниң болса һәтта рәһимдиллиғиму залимлиқтур.
11 Хто оброблює землю свою, той хлібом наси́чується, хто ж за марни́цею го́ниться, той позба́влений розуму.
Тиришип териқчилиқ қилған деханниң қосиғи тоқ болар; Амма хам хиялларға берилгән кишиниң әқли йоқтур.
12 Безбожний жадає ловити у сі́тку лихи́х, а в праведних корень прино́сить плоди́.
Яман адәм яманлиқ қилтиғини көзләп олтирар; Амма һәққаний адәмниң йилтизи мевә берип турар.
13 Пастка злого — в гріху́ його уст, а праведний з у́тиску ви́йде.
Яман адәм өз ағзиниң гунайидин тутулар; Һәққаний адәм мушәққәт-қийинчилиқтин қутулар.
14 Люди́на насичується добром з плоду уст, і зро́блене рук чоловіка до нього впаде́.
Адәм өз ағзиниң мевисидин қанаәт тапар; Өз қоли билән қилғанлиридин униңға яндурулар.
15 Дорога безу́мця пряма́ в його о́чах, а мудрий послухає ради.
Ахмақ өз йолини тоғра дәп биләр; Амма дәвәткә қулақ салған киши ақиланидур.
16 Нерозумного гнів пізнається відра́зу, розумний же мо́вчки ховає знева́гу.
Ахмақниң аччиғи кәлсә, тезла билинәр; Зерәк киши һақарәткә сәвир қилар, сәтчиликни ашкарилимас.
17 Хто правду говорить, той вия́влює праведність, а сві́док брехливий — оману.
Һәқиқәтни ейтқан кишидин адаләт билинәр; Ялған гувалиқ қилғучидин алдамчилиқ билинәр.
18 Дехто говорить, мов коле мече́м, язик же премудрих — то ліки.
Бәзлиләрниң йениклик билән ейтқан гепи адәмгә санҗилған қиличқа охшар; Бирақ ақиланиниң тили дәрдкә дәрмандур.
19 Уста правдиві стоя́тимуть вічно, а брехливий язик — лиш на хвилю.
Растчил мәңгү турғузулиду; Ләвзи ялған болса бирдәмликтур.
20 В серці тих, хто зло о́ре, — омана, а радість у тих, хто дора́джує мир.
Яманлиқниң койида жүргүчиниң көңлидә һейлә сақланғандур; Аманлиқни дәвәт қилғучилар хошаллиққа чөмәр.
21 Жодна кривда не тра́питься праведному, а безбожні напо́вняться лихом.
Һәққаний адәмниң бешиға һеч күлпәт чүшмәс; Қәбиһләр балаю-қазаға чөмүләр.
22 Уста брехливі — оги́да у Господа, а чи́нячі правду — Його уподо́ба.
Ялған сөзләйдиғанниң ләвлири Пәрвәрдигарға жиркиничликтур; Лекин ләвзидә турғанларға У апирин ейтар.
23 Прихо́вує мудра люди́на знання́, а серце безумних глупо́ту викликує.
Пәмлик адәм билимини йошурар; Бирақ ахмақ наданлиғини җакалар.
24 Роботя́ща рука панува́тиме, а лінива дани́ною стане.
Тиришчан қол һоқуқ тутар; Һорун қол алванға тутулар.
25 Ту́га на серці люди́ни чавить її, добре ж слово її весели́ть.
Көңүлниң ғәм-әндишиси кишини мүкчәйтәр; Лекин меһриванә бир сөз кишини роһландурар.
26 Праведний ви́відає свою путь, а дорога безбожних зведе́ їх сами́х.
Һәққаний киши өз дости билән биргә йол издәр; Бирақ яманларниң йоли өзлирини адаштурар.
27 Не буде леда́чий пекти свого по́лову, а люди́на трудя́ща набуде має́ток цінни́й.
Һорун өзи тутқан овни пиширип йейәлмәс; Бирақ әтиварлиқ байлиқлар тиришчанға мәнсуптур.
28 В путі пра́ведности є життя, і на стежці її нема смерти.
Һәққанийлиқниң йолида һаят тепилар; Шу йолда өлүм көрүнмәстур.