< Приповісті 12 >
1 Хто любить навча́ння, той любить пізна́ння, а хто до́кір нена́видить, той нерозумний.
Den sig gerna straffa låter, han varder klok; men den der ostraffad vara vill, han blifver en dåre.
2 Добрий від Господа має вподо́бання, а люди́ну злих замірів осудить Господь.
Den der from är, honom vederfars tröst af Herranom; men en ond man varder förkastad.
3 Не зміцни́ться люди́на безбожністю, корінь же праведних не захита́ється.
Ett ogudaktigt väsende främjar menniskona intet; men dens rättfärdigas rot skall blifva.
4 Жінка чесно́тна — корона для чолові́ка свого́, а засоро́млююча — мов та гниль в його ко́стях.
En idog qvinna är sins mans krona; men en oidog är såsom var i hans ben.
5 Думки пра́ведних — право, підступні заміри безбожних — омана.
De rättfärdigas tankar äro redelige; men de ogudaktigas anslag äro bedrägeri.
6 Безбожних слова — чатува́ння на кров, а уста невинних урятовують їх.
De ogudaktigas anslag vakta efter blod; men de frommas mun friar dem.
7 Переверну́ти безбожних — і вже їх нема, а дім праведних буде стояти.
De ogudaktige skola varda omstörte, och icke mer vara till; men dens rättfärdigas hus blifver beståndandes.
8 Хвалять люди́ну за розум її, а кривосердий стає на пого́рду.
Ett godt råd varder (dock på ändalyktene) lofvadt; men arg list kommer på skam.
9 Ліпше про́стий, але роботя́щий на себе, від того, хто поважним себе видає, та хліба позба́влений.
Den som ringa är, och tager vara uppå sitt, han är bättre än den der stor vill vara, och honom fattas bröd.
10 Піклується праведний життям худоби своєї, а серце безбожних жорстоке.
Den rättfärdige förbarmar sig öfver sin ök; men de ogudaktigas hjerta är obarmhertigt.
11 Хто оброблює землю свою, той хлібом наси́чується, хто ж за марни́цею го́ниться, той позба́влений розуму.
Den som sin åker brukar, han skall få bröd tillfyllest; men den som går efter de ting, som intet af nödene äro, han är en dåre.
12 Безбожний жадає ловити у сі́тку лихи́х, а в праведних корень прино́сить плоди́.
Dens ogudaktigas lust är till att göra skada; men dens rättfärdigas rot skall bära frukt.
13 Пастка злого — в гріху́ його уст, а праведний з у́тиску ви́йде.
Den onde varder gripen i sin egen falska ord; men den rättfärdige undkommer ångest.
14 Люди́на насичується добром з плоду уст, і зро́блене рук чоловіка до нього впаде́.
Mycket godt kommer enom genom munsens frukt; och menniskone varder vedergullet efter som hennes händer förtjent hafva.
15 Дорога безу́мця пряма́ в його о́чах, а мудрий послухає ради.
Enom dåra behagar hans sed väl; men den der råde lyder, han är vis.
16 Нерозумного гнів пізнається відра́зу, розумний же мо́вчки ховає знева́гу.
En dåre beviser sina vrede snarliga; men den der smälek fördöljer, han är vis.
17 Хто правду говорить, той вия́влює праведність, а сві́док брехливий — оману.
Den som sannfärdig är, han säger hvad rätt är; men ett falskt vittne bedrager.
18 Дехто говорить, мов коле мече́м, язик же премудрих — то ліки.
Den der ovarliga talar, han stinger såsom ett svärd; men de visas tunga är helsosam.
19 Уста правдиві стоя́тимуть вічно, а брехливий язик — лиш на хвилю.
En sannfärdig mun består evigliga; men en falsk tunga består icke länge.
20 В серці тих, хто зло о́ре, — омана, а радість у тих, хто дора́джує мир.
De som något ondt råda, bedraga sig sjelfva; men de som tillfrid råda, de skola glädja sig deraf.
21 Жодна кривда не тра́питься праведному, а безбожні напо́вняться лихом.
Dem rättfärdiga varder intet ondt vederfarandes; men de ogudaktige skola med olycko fulla varda.
22 Уста брехливі — оги́да у Господа, а чи́нячі правду — Його уподо́ба.
Falske munnar äro Herranom en styggelse; men de som troliga handla, de behaga honom väl.
23 Прихо́вує мудра люди́на знання́, а серце безумних глупо́ту викликує.
En vis man gör icke mycket af sin klokhet; men de dårars hjerta utropar sin dårskap.
24 Роботя́ща рука панува́тиме, а лінива дани́ною стане.
En trifven hand skall varda väldig; men den som som lat är, hon måste skatt gifva.
25 Ту́га на серці люди́ни чавить її, добре ж слово її весели́ть.
Sorg i hjertana kränker; men ett vänligit ord fröjdar.
26 Праведний ви́відає свою путь, а дорога безбожних зведе́ їх сами́х.
Den rättfärdige hafver bättre än hans näste; men de ogudaktigas väg förförer dem.
27 Не буде леда́чий пекти свого по́лову, а люди́на трудя́ща набуде має́ток цінни́й.
Enom latom lyckas icke hans handel; men en trifven menniska varder rik.
28 В путі пра́ведности є життя, і на стежці її нема смерти.
På rättom väg är lif, och på farnom stig är ingen död.