< Приповісті 12 >
1 Хто любить навча́ння, той любить пізна́ння, а хто до́кір нена́видить, той нерозумний.
Ani naani anofarira kuzvirovedza anoda zivo, asi uyo anovenga kudzorwa ibenzi.
2 Добрий від Господа має вподо́бання, а люди́ну злих замірів осудить Господь.
Munhu akanaka anowana nyasha kubva kuna Jehovha, asi Jehovha anotuka munhu ane mano akaipa.
3 Не зміцни́ться люди́на безбожністю, корінь же праведних не захита́ється.
Munhu haangasimbiswi nezvakaipa, asi mudzi womunhu akarurama haungadzurwi.
4 Жінка чесно́тна — корона для чолові́ка свого́, а засоро́млююча — мов та гниль в його ко́стях.
Mudzimai ane unhu hwakanaka ikorona kumurume wake, asi mudzimai anonyadzisa akafanana nokuora mumapfupa omurume wake.
5 Думки пра́ведних — право, підступні заміри безбожних — омана.
Urongwa hwomunhu akarurama hwakarurama, asi kurayira kwavakaipa kunonyengera.
6 Безбожних слова — чатува́ння на кров, а уста невинних урятовують їх.
Mashoko owakaipa anovandira ropa, asi kutaura kwavakarurama kunovanunura.
7 Переверну́ти безбожних — і вже їх нема, а дім праведних буде стояти.
Vanhu vakaipa vanobviswa pachigaro uye havazovapozve, asi imba yowakarurama icharamba yakasimba.
8 Хвалять люди́ну за розум її, а кривосердий стає на пого́рду.
Munhu anorumbidzwa maererano nouchenjeri hwake, asi vanhu vane pfungwa dzakatsauka vanozvidzwa.
9 Ліпше про́стий, але роботя́щий на себе, від того, хто поважним себе видає, та хліба позба́влений.
Zviri nani kuva munhu anoninipiswa asi iwe une muranda, pane kuzviita munhu wapamusoro iwe usina zvokudya.
10 Піклується праведний життям худоби своєї, а серце безбожних жорстоке.
Munhu akarurama ane hanya nechipfuwo chake, asi zviito zvakanaka zvowakaipa utsinye.
11 Хто оброблює землю свою, той хлібом наси́чується, хто ж за марни́цею го́ниться, той позба́влений розуму.
Uyo anoshanda mumunda wake achava nezvokudya zvakawanda, asi uyo anongotevera zvisina maturo anoshayiwa zivo.
12 Безбожний жадає ловити у сі́тку лихи́х, а в праведних корень прино́сить плоди́.
Vakaipa vanopanga zvakapambwa zvavanhu vakaipa, asi mudzi woakarurama unobereka zvibereko.
13 Пастка злого — в гріху́ його уст, а праведний з у́тиску ви́йде.
Munhu akaipa anobatwa nokutaura kwake kwakaipa, asi munhu akarurama anopunyuka padambudziko.
14 Люди́на насичується добром з плоду уст, і зро́блене рук чоловіка до нього впаде́.
Kubva pazvibereko zvemiromo yake munhu anozadzwa nezvinhu zvakanaka, zvirokwazvo sokupiwa mubayiro kwaanoitwa nebasa ramaoko ake.
15 Дорога безу́мця пряма́ в його о́чах, а мудрий послухає ради.
Nzira yebenzi inoita seyakanaka kwaari, asi munhu akachenjera anoteerera kurayira.
16 Нерозумного гнів пізнається відра́зу, розумний же мо́вчки ховає знева́гу.
Benzi rinoratidza kutsamwa pakarepo, asi munhu akachenjera anoshayira hanya kutukwa.
17 Хто правду говорить, той вия́влює праведність, а сві́док брехливий — оману.
Chapupu chezvokwadi chinopa uchapupu hwezvokwadi, asi chapupu chenhema chinoreva nhema.
18 Дехто говорить, мов коле мече́м, язик же премудрих — то ліки.
Mashoko anotaurwa nokusarangarira anobaya somunondo, asi rurimi rwomunhu akachenjera runoporesa.
19 Уста правдиві стоя́тимуть вічно, а брехливий язик — лиш на хвилю.
Miromo yezvokwadi ichasimbiswa nokusingaperi, asi rurimi runoreva nhema runogara kwechinguva chiduku.
20 В серці тих, хто зло о́ре, — омана, а радість у тих, хто дора́джує мир.
Mune kunyengera mumwoyo yaavo vanoronga zvakaipa, asi rufaro rwuri kune avo vanokurudzira rugare.
21 Жодна кривда не тра́питься праведному, а безбожні напо́вняться лихом.
Akarurama haangatongowirwi nezvakaipa, asi vakaipa vachava namatambudziko akavafanira.
22 Уста брехливі — оги́да у Господа, а чи́нячі правду — Його уподо́ба.
Jehovha anovenga miromo inotaura nhema, asi anofadzwa navanhu vanotaura chokwadi.
23 Прихо́вує мудра люди́на знання́, а серце безумних глупо́ту викликує.
Munhu akachenjera anovanza zivo yake, asi mwoyo yamapenzi inotaura zvoupenzi.
24 Роботя́ща рука панува́тиме, а лінива дани́ною стане.
Maoko anoshingaira achatonga, asi usimbe hunopedzisira mukushanda somuranda.
25 Ту́га на серці люди́ни чавить її, добре ж слово її весели́ть.
Mwoyo unopunyaira unoremedza munhu, asi shoko nyoro rinomufadza.
26 Праведний ви́відає свою путь, а дорога безбожних зведе́ їх сами́х.
Munhu akarurama anochenjerera ushamwari, asi nzira yavakaipa inovatungamirira mukurasika.
27 Не буде леда́чий пекти свого по́лову, а люди́на трудя́ща набуде має́ток цінни́й.
Munhu ane usimbe haagochi mhuka yaabata, asi munhu anoshingaira anokoshesa pfuma yake.
28 В путі пра́ведности є життя, і на стежці її нема смерти.
Munzira yokururama mune upenyu; kwainoenda hakuna rufu.