< Приповісті 12 >

1 Хто любить навча́ння, той любить пізна́ння, а хто до́кір нена́видить, той нерозумний.
هر‌که تادیب را دوست می‌دارد معرفت را دوست می‌دارد، اما هر‌که از تنبیه نفرت کند وحشی است.۱
2 Добрий від Господа має вподо́бання, а люди́ну злих замірів осудить Господь.
مرد نیکو رضامندی خداوند را تحصیل می‌نماید، اما او صاحب تدبیر فاسد را ملزم خواهد ساخت.۲
3 Не зміцни́ться люди́на безбожністю, корінь же праведних не захита́ється.
انسان از بدی استوار نمی شود، اما ریشه عادلان جنبش نخواهد خورد.۳
4 Жінка чесно́тна — корона для чолові́ка свого́, а засоро́млююча — мов та гниль в його ко́стях.
زن صالحه تاج شوهر خود می‌باشد، اما زنی که خجل سازد مثل پوسیدگی در استخوانهایش می‌باشد.۴
5 Думки пра́ведних — право, підступні заміри безбожних — омана.
فکرهای عادلان انصاف است، اما تدابیرشریران فریب است.۵
6 Безбожних слова — чатува́ння на кров, а уста невинних урятовують їх.
سخنان شریران برای خون در کمین است، اما دهان راستان ایشان را رهایی می‌دهد.۶
7 Переверну́ти безбожних — і вже їх нема, а дім праведних буде стояти.
شریران واژگون شده، نیست می‌شوند، اماخانه عادلان برقرار می‌ماند.۷
8 Хвалять люди́ну за розум її, а кривосердий стає на пого́рду.
انسان برحسب عقلش ممدوح می‌شود، اماکج دلان خجل خواهند گشت.۸
9 Ліпше про́стий, але роботя́щий на себе, від того, хто поважним себе видає, та хліба позба́влений.
کسی‌که حقیر باشد و خادم داشته باشد، بهتراست از کسی‌که خویشتن را برافرازد و محتاج نان باشد.۹
10 Піклується праведний життям худоби своєї, а серце безбожних жорстоке.
مرد عادل برای جان حیوان خود تفکرمی کند، اما رحمتهای شریران ستم کیشی است.۱۰
11 Хто оброблює землю свою, той хлібом наси́чується, хто ж за марни́цею го́ниться, той позба́влений розуму.
کسی‌که زمین خود را زرع کند از نان سیرخواهد شد، اما هر‌که اباطیل را پیروی نمایدناقص العقل است.۱۱
12 Безбожний жадає ловити у сі́тку лихи́х, а в праведних корень прино́сить плоди́.
مرد شریر به شکار بدکاران طمع می‌ورزد، اما ریشه عادلان میوه می‌آورد.۱۲
13 Пастка злого — в гріху́ його уст, а праведний з у́тиску ви́йде.
در تقصیر لبها دام مهلک است، اما مردعادل از تنگی بیرون می‌آید.۱۳
14 Люди́на насичується добром з плоду уст, і зро́блене рук чоловіка до нього впаде́.
انسان از ثمره دهان خود از نیکویی سیرمی شود، و مکافات دست انسان به او رد خواهدشد.۱۴
15 Дорога безу́мця пряма́ в його о́чах, а мудрий послухає ради.
راه احمق در نظر خودش راست است، اماهر‌که نصیحت را بشنود حکیم است.۱۵
16 Нерозумного гнів пізнається відра́зу, розумний же мо́вчки ховає знева́гу.
غضب احمق فور آشکار می‌شود، اماخردمند خجالت را می‌پوشاند.۱۶
17 Хто правду говорить, той вия́влює праведність, а сві́док брехливий — оману.
هر‌که به راستی تنطق نماید عدالت را ظاهرمی کند، و شاهد دروغ، فریب را.۱۷
18 Дехто говорить, мов коле мече́м, язик же премудрих — то ліки.
هستند که مثل ضرب شمشیر حرفهای باطل می‌زنند، اما زبان حکیمان شفا می‌بخشد.۱۸
19 Уста правдиві стоя́тимуть вічно, а брехливий язик — лиш на хвилю.
لب راستگو تا به ابد استوار می‌ماند، اما زبان دروغگو طرفه العینی است.۱۹
20 В серці тих, хто зло о́ре, — омана, а радість у тих, хто дора́джує мир.
در دل هر‌که تدبیر فاسد کند فریب است، اما مشورت دهندگان صلح را شادمانی است.۲۰
21 Жодна кривда не тра́питься праведному, а безбожні напо́вняться лихом.
هیچ بدی به مرد صالح واقع نمی شود، اماشریران از بلا پر خواهند شد.۲۱
22 Уста брехливі — оги́да у Господа, а чи́нячі правду — Його уподо́ба.
لبهای دروغگو نزد خداوند مکروه است، اما عاملان راستی پسندیده او هستند.۲۲
23 Прихо́вує мудра люди́на знання́, а серце безумних глупо́ту викликує.
مرد زیرک علم را مخفی می‌دارد، اما دل احمقان حماقت را شایع می‌سازد.۲۳
24 Роботя́ща рука панува́тиме, а лінива дани́ною стане.
دست شخص زرنگ سلطنت خواهدنمود، اما مرد کاهل بندگی خواهد کرد.۲۴
25 Ту́га на серці люди́ни чавить її, добре ж слово її весели́ть.
کدورت دل انسان، او را منحنی می‌سازد، اما سخن نیکو او را شادمان خواهد گردانید.۲۵
26 Праведний ви́відає свою путь, а дорога безбожних зведе́ їх сами́х.
مرد عادل برای همسایه خود هادی می‌شود، اما راه شریران ایشان را گمراه می‌کند.۲۶
27 Не буде леда́чий пекти свого по́лову, а люди́на трудя́ща набуде має́ток цінни́й.
مرد کاهل شکار خود را بریان نمی کند، امازرنگی، توانگری گرانبهای انسان است.۲۷
28 В путі пра́ведности є життя, і на стежці її нема смерти.
در طریق عدالت حیات‌است، و درگذرگاههایش موت نیست.۲۸

< Приповісті 12 >