< Приповісті 12 >

1 Хто любить навча́ння, той любить пізна́ння, а хто до́кір нена́видить, той нерозумний.
Othanda ukuqondiswa uthanda ulwazi, kodwa ozonda ukukhuzwa uyisithutha.
2 Добрий від Господа має вподо́бання, а люди́ну злих замірів осудить Господь.
Umuntu olungileyo uthola umusa kuThixo, kodwa uThixo uyamlahla owakha amacebo amabi.
3 Не зміцни́ться люди́на безбожністю, корінь же праведних не захита́ється.
Umuntu angazake amiswe yibubi, kodwa olungileyo angeke aquphuke.
4 Жінка чесно́тна — корона для чолові́ка свого́, а засоро́млююча — мов та гниль в його ко́стях.
Umfazi olesimilo ungumqhele womkakhe, kodwa umfazi oyangisayo unjengokubola kwamathambo akhe.
5 Думки пра́ведних — право, підступні заміри безбожних — омана.
Izimiso zabalungileyo ziqondile, kodwa izeluleko zababi ziyinkohliso.
6 Безбожних слова — чатува́ння на кров, а уста невинних урятовують їх.
Amazwi ababi alindele ukuchitha igazi, kodwa inkulumo yabalungileyo iyabakhulula.
7 Переверну́ти безбожних — і вже їх нема, а дім праведних буде стояти.
Abantu ababi bayachithwa bangabe besaba khona, kodwa indlu yolungileyo imi izinzile.
8 Хвалять люди́ну за розум її, а кривосердий стає на пого́рду.
Umuntu udunyiswa ngokuhlakanipha kwakhe, kodwa abantu abalengqondo ezimbi bayeyiswa.
9 Ліпше про́стий, але роботя́щий на себе, від того, хто поважним себе видає, та хліба позба́влений.
Kungcono ukungabi ngubani kodwa ulesisebenzi, kulokuzitshaya ulutho kodwa uswela lokudla.
10 Піклується праведний життям худоби своєї, а серце безбожних жорстоке.
Umuntu olungileyo uyayinanzelela imfuyo yakhe kodwa okuhle komuntu omubi yilunya.
11 Хто оброблює землю свою, той хлібом наси́чується, хто ж за марни́цею го́ниться, той позба́влений розуму.
Lowo osebenza nzima emasimini akhe uzathola ukudla okunengi, kodwa lowo ophika ngezifiso eziyize akalangqondo.
12 Безбожний жадає ловити у сі́тку лихи́х, а в праведних корень прино́сить плоди́.
Ababi bahawukela impango yezigangi, kodwa impande yabalungileyo imi iqinile.
13 Пастка злого — в гріху́ його уст, а праведний з у́тиску ви́йде.
Umuntu omubi uthiyeka ngenkulumo yakhe yesono, kodwa umuntu olungileyo uyaphepha enkathazweni.
14 Люди́на насичується добром з плоду уст, і зро́блене рук чоловіка до нього впаде́.
Umuntu uzuza okuhle ngamazwi omlomo wakhe, umsebenzi wezandla zakhe umnika inzuzo.
15 Дорога безу́мця пряма́ в його о́чах, а мудрий послухає ради.
Indlela yesiwula ikhanya iqondile kuso, kodwa umuntu ohlakaniphileyo uyalalela izeluleko.
16 Нерозумного гнів пізнається відра́зу, розумний же мо́вчки ховає знева́гу.
Isiwula siyaphangisa ukuthukuthela, kodwa umuntu olengqondo kananzi loba ethukwa.
17 Хто правду говорить, той вия́влює праведність, а сві́док брехливий — оману.
Umfakazi oleqiniso upha ubufakazi obuqondileyo, kodwa umfakazi ongathembekanga ukhuluma amanga.
18 Дехто говорить, мов коле мече́м, язик же премудрих — то ліки.
Amazwi okubhuda agwaza njengenkemba, kodwa ulimi lohlakaniphileyo luyelapha.
19 Уста правдиві стоя́тимуть вічно, а брехливий язик — лиш на хвилю.
Izindebe zeqiniso zimi lanini, kodwa ulimi olulamanga luma umzuzwana nje.
20 В серці тих, хто зло о́ре, — омана, а радість у тих, хто дора́джує мир.
Inhliziyo zabaceba ububi zigcwele inkohliso, kodwa kulokuthokoza kwabaletha ukuthula.
21 Жодна кривда не тра́питься праведному, а безбожні напо́вняться лихом.
Akukho ngozi ewela abalungileyo, kodwa izigangi zikhulelwa zinhlupho.
22 Уста брехливі — оги́да у Господа, а чи́нячі правду — Його уподо́ба.
UThixo uyazenyanya izindlela ezilamanga, kodwa uyathokoza ngabantu abaleqiniso.
23 Прихо́вує мудра люди́на знання́, а серце безумних глупо́ту викликує.
Umuntu olengqondo kazitshengiseli ulwazi lwakhe, kodwa iziwula ziyabutshengisela ubuthutha bazo.
24 Роботя́ща рука панува́тиме, а лінива дани́ною стане.
Izandla ezikhutheleyo zizaletha inhlalakahle, kodwa ubuvila budonsela ekugqilazweni.
25 Ту́га на серці люди́ни чавить її, добре ж слово її весели́ть.
Inhliziyo ekhathazekileyo iyamcakisa umuntu, kodwa ilizwi elilomusa liyamthokozisa.
26 Праведний ви́відає свою путь, а дорога безбожних зведе́ їх сами́х.
Umuntu olungileyo ukhetha abangane ngonanzelelo, kodwa indlela yababi iyabaphumputhekisa.
27 Не буде леда́чий пекти свого по́лову, а люди́на трудя́ща набуде має́ток цінни́й.
Umzingeli olivila kazuzi nyama yokosa, kodwa umuntu okhutheleyo uyazibula ngenotho yakhe.
28 В путі пра́ведности є життя, і на стежці її нема смерти.
Endleleni yokulunga kulokuphila, kuleyondlela kulokuphila okungapheliyo.

< Приповісті 12 >