< Приповісті 12 >
1 Хто любить навча́ння, той любить пізна́ння, а хто до́кір нена́видить, той нерозумний.
Kutena mwet su lungse etauk, el ac engan in eis kas in kai ke pacl el tafongla. Ma lalfon se mwet se fin srunga in aksuwosyeyuk el.
2 Добрий від Господа має вподо́бання, а люди́ну злих замірів осудить Господь.
LEUM GOD El insewowo sin mwet wo, a El lusla mwet su nunkauk in oru ma koluk.
3 Не зміцни́ться люди́на безбожністю, корінь же праведних не захита́ється.
Wangin moul okak yurin mwet orekma koluk, a mwet suwoswos elos tu na ku.
4 Жінка чесно́тна — корона для чолові́ка свого́, а засоро́млююча — мов та гниль в його ко́стях.
Sie mutan payuk efal el mwe engan ac mwe konkin lun mukul tumal; a mutan payuk se su akmwekinye mukul tumal uh, el mwe akkulamye srin mukul tumal.
5 Думки пра́ведних — право, підступні заміри безбожних — омана.
Mwet suwohs uh ac oru ma suwohs ac fal nu sum; mwet koluk elos kena kiapwekom.
6 Безбожних слова — чатува́ння на кров, а уста невинних урятовують їх.
Kas lun mwet koluk uh mwe akmas, a kas lun mwet suwoswos mwe molela nu selos su muta in fosrnga.
7 Переверну́ти безбожних — і вже їх нема, а дім праведних буде стояти.
Mwet koluk uh fin kutangyukla, na elos ac wanginla, a sou lun mwet suwoswos ac tutaflana.
8 Хвалять люди́ну за розум її, а кривосердий стає на пого́рду.
Kom fin lalmwetmet, ac kaksakinyuk kom. Kom fin lalfon, mwet uh ac pilesrekom.
9 Ліпше про́стий, але роботя́щий на себе, від того, хто поважним себе видає, та хліба позба́влений.
Ac wo kom in sie mwet pilesreyuk su sifacna orekma in suk enenu lom, liki na in orek lumah mu kom sie mwet fulat, a wangin mwe mongo nom.
10 Піклується праведний життям худоби своєї, а серце безбожних жорстоке.
Sie mwet wo el karingin kosro natul, a mwet koluk uh sulallal nu sin kosro natulos.
11 Хто оброблює землю свою, той хлібом наси́чується, хто ж за марни́цею го́ниться, той позба́влений розуму.
Mwet moniyuk in orek ima, pukanten mwe mongo yorol, a elos su sisla pacl lalos ke orekma lusrongten elos lalfon.
12 Безбожний жадає ловити у сі́тку лихи́х, а в праведних корень прино́сить плоди́.
Mwet koluk elos suk na ma koluk in oru, a mwet suwoswos elos tu na ku.
13 Пастка злого — в гріху́ його уст, а праведний з у́тиску ви́йде.
Sie mwet koluk el sremla ke kas lal sifacna, a sie mwet suwoswos el fah tia sun mwe ongoiya.
14 Люди́на насичується добром з плоду уст, і зро́блене рук чоловіка до нього впаде́.
Ma lacne nu sum ac fah fal nu ke kas lom ac orekma lom. Kom ac fah eis fal nu ke ma kom orala.
15 Дорога безу́мця пряма́ в його о́чах, а мудрий послухає ради.
Mwet lalfon uh nunku mu pwaye selos in ma nukewa, a mwet lalmwetmet uh engan in porongo kas in kasru.
16 Нерозумного гнів пізнається відра́зу, розумний же мо́вчки ховає знева́гу.
Sie mwet lalfon el sa na in foloyak, a mwet etu uh ku in pilesru kas in akkoluk orek nu sel.
17 Хто правду говорить, той вия́влює праведність, а сві́док брехливий — оману.
Ke pacl kom fahkak ma pwaye, na nununku uh orekla suwohs, a kas kikiap uh oru nununku uh in sesuwos.
18 Дехто говорить, мов коле мече́м, язик же премудрих — то ліки.
Kas fakfuk uh ku in kanteya sie mwet oana cutlass, a kas lalmwetmet uh ku in unwela.
19 Уста правдиві стоя́тимуть вічно, а брехливий язик — лиш на хвилю.
Kikiap uh ac oan kitin pacl na; ma pwaye uh oan ma pahtpat.
20 В серці тих, хто зло о́ре, — омана, а радість у тих, хто дора́джує мир.
Kutasrik uh nwakla insien mwet ma akoo in oru ma koluk, a elos su suk in oru ma wo elos ac sun engan.
21 Жодна кривда не тра́питься праведному, а безбожні напо́вняться лихом.
Wangin ma koluk sikyak nu sin mwet suwoswos, a nu sin mwet koluk uh, ma koluk mukena pa sik nu selos.
22 Уста брехливі — оги́да у Господа, а чи́нячі правду — Його уподо́ба.
LEUM GOD El srunga mwet kikiap, a El insewowo kaclos su akfalye kas lalos.
23 Прихо́вує мудра люди́на знання́, а серце безумних глупо́ту викликує.
Sie mwet etu nunak el mislana ke etu lal, a mwet lalfon uh arulana fahkak nikin lalos.
24 Роботя́ща рука панува́тиме, а лінива дани́ною стане.
Sie mwet alken in orekma el ac sie mwet kol; sie mwet alsrangesr el ac sie mwet kohs.
25 Ту́га на серці люди́ни чавить її, добре ж слово її весели́ть.
Inse fosrnga ac aksupwarye kom; kas kulang ac akenganye kom.
26 Праведний ви́відає свою путь, а дорога безбожних зведе́ їх сами́х.
Sie mwet suwoswos el mwet kol nu sin mwet kawuk lal, a mwet koluk uh kololos nu ke ma tafongla.
27 Не буде леда́чий пекти свого по́лову, а люди́на трудя́ща набуде має́ток цінни́й.
Kom fin alsrangesr, kom ac tia ku in konauk enenu lom, a kom fin alken, kom ac eis ma wo puspis.
28 В путі пра́ведности є життя, і на стежці її нема смерти.
Suwoswos el inkanek nu ke moul; a sesuwos uh inkanek nu ke misa.