< Приповісті 12 >
1 Хто любить навча́ння, той любить пізна́ння, а хто до́кір нена́видить, той нерозумний.
Orang yang mau ditegur berarti mau belajar, tetapi orang bebal membenci teguran.
2 Добрий від Господа має вподо́бання, а люди́ну злих замірів осудить Господь.
TUHAN berkenan kepada orang yang baik, tetapi menghukum orang yang merencanakan kejahatan.
3 Не зміцни́ться люди́на безбожністю, корінь же праведних не захита́ється.
Orang yang hidup dengan berbuat jahat akan jatuh. Orang yang hidupnya benar tidak akan goyah.
4 Жінка чесно́тна — корона для чолові́ка свого́, а засоро́млююча — мов та гниль в його ко́стях.
Istri yang baik bagaikan mahkota kehormatan bagi suaminya, tetapi istri yang bertingkah buruk bagaikan penyakit yang menggerogoti tulang suaminya.
5 Думки пра́ведних — право, підступні заміри безбожних — омана.
Orang benar membuat rencana yang adil. Nasihat orang jahat penuh dengan tipuan.
6 Безбожних слова — чатува́ння на кров, а уста невинних урятовують їх.
Nasihat orang jahat berbahaya karena menyembunyikan ancaman yang dapat mematikan, tetapi nasihat orang jujur menyelamatkan.
7 Переверну́ти безбожних — і вже їх нема, а дім праведних буде стояти.
Orang jahat akan dihancurkan sampai lenyap, tetapi keturunan orang benar akan tetap hidup.
8 Хвалять люди́ну за розум її, а кривосердий стає на пого́рду.
Orang akan dipuji bila dia berpikiran jernih. Orang yang berpikiran serong akan dihina.
9 Ліпше про́стий, але роботя́щий на себе, від того, хто поважним себе видає, та хліба позба́влений.
Lebih baik menjadi orang biasa tetapi punya pelayan, daripada berlagak kaya padahal kekurangan makanan.
10 Піклується праведний життям худоби своєї, а серце безбожних жорстоке.
Orang benar merawat hewan peliharaannya, tetapi berbuat baik kepada hewan tak pernah ada dalam benak orang jahat.
11 Хто оброблює землю свою, той хлібом наси́чується, хто ж за марни́цею го́ниться, той позба́влений розуму.
Orang yang rajin mengerjakan ladangnya akan puas dengan hasilnya, tetapi orang yang melamun saja tidaklah berakal.
12 Безбожний жадає ловити у сі́тку лихи́х, а в праведних корень прино́сить плоди́.
Orang yang hidup benar tidak perlu kuatir, karena dia bagaikan pohon subur yang berbuah lebat. Orang jahat selalu cemas. Dia kuatir hasil kekerasannya direbut oleh sesama penjahat.
13 Пастка злого — в гріху́ його уст, а праведний з у́тиску ви́йде.
Orang jahat mencelakai diri sendiri dengan perkataannya yang berdosa, tetapi orang benar luput dari kesusahan.
14 Люди́на насичується добром з плоду уст, і зро́блене рук чоловіка до нього впаде́.
Perkataan yang bijak menguntungkan bagi yang mengucapkannya. Demikian juga perbuatan yang baik bagi yang melakukannya.
15 Дорога безу́мця пряма́ в його о́чах, а мудрий послухає ради.
Orang bebal menganggap cara hidupnya sudah benar, tetapi orang bijak selalu mau menerima nasihat.
16 Нерозумного гнів пізнається відра́зу, розумний же мо́вчки ховає знева́гу.
Orang bijak tetap tenang ketika dihina, tetapi orang bebal cepat marah.
17 Хто правду говорить, той вия́влює праведність, а сві́док брехливий — оману.
Orang jujur memberikan kesaksian yang benar. Saksi dusta mengucapkan kebohongan.
18 Дехто говорить, мов коле мече́м, язик же премудрих — то ліки.
Perkataan yang kasar melukai hati. Perkataan orang bijak menyembuhkan.
19 Уста правдиві стоя́тимуть вічно, а брехливий язик — лиш на хвилю.
Perkataan yang benar akan terbukti benar sampai kapan pun, tetapi kebohongan pasti terungkap cepat atau lambat.
20 В серці тих, хто зло о́ре, — омана, а радість у тих, хто дора́джує мир.
Penipuan selalu memenuhi hati orang yang merencanakan kejahatan, tetapi sukacita memenuhi hati orang yang mengusahakan damai.
21 Жодна кривда не тра́питься праведному, а безбожні напо́вняться лихом.
Orang benar akan terhindar dari persoalan, tetapi orang jahat akan dirundung masalah.
22 Уста брехливі — оги́да у Господа, а чи́нячі правду — Його уподо́ба.
TUHAN berkenan kepada orang yang selalu menepati janji, tetapi Dia membenci pembohong.
23 Прихо́вує мудра люди́на знання́, а серце безумних глупо́ту викликує.
Orang bijak tidak memamerkan pengetahuannya, tetapi ucapan orang bebal justru menunjukkan kebodohannya.
24 Роботя́ща рука панува́тиме, а лінива дани́ною стане.
Orang yang rajin akan menjadi pemimpin. Orang malas akan menjadi budak.
25 Ту́га на серці люди́ни чавить її, добре ж слово її весели́ть.
Pikiran yang cemas membebani hati. Perkataan yang baik menggembirakan.
26 Праведний ви́відає свою путь, а дорога безбожних зведе́ їх сами́х.
Orang benar memberi pengaruh baik kepada temannya, tetapi orang jahat menyesatkan.
27 Не буде леда́чий пекти свого по́лову, а люди́на трудя́ща набуде має́ток цінни́й.
Si pemalas pergi berburu, namun dia terlalu malas untuk mengolah hasilnya, sedangkan orang rajin menghasilkan keuntungan dengan apa pun yang didapatnya.
28 В путі пра́ведности є життя, і на стежці її нема смерти.
Jalan yang benar menuju kehidupan. Orang yang menempuhnya tak akan binasa.