< Приповісті 12 >
1 Хто любить навча́ння, той любить пізна́ння, а хто до́кір нена́видить, той нерозумний.
Whoever loves discipline loves knowledge, but the one who hates correction is stupid.
2 Добрий від Господа має вподо́бання, а люди́ну злих замірів осудить Господь.
Yahweh gives favor to a good man, but he condemns a man who makes evil plans.
3 Не зміцни́ться люди́на безбожністю, корінь же праведних не захита́ється.
A person cannot be established by wickedness, but righteous people cannot be uprooted.
4 Жінка чесно́тна — корона для чолові́ка свого́, а засоро́млююча — мов та гниль в його ко́стях.
A worthy wife is her husband's crown, but she who brings shame is like a disease that rots his bones.
5 Думки пра́ведних — право, підступні заміри безбожних — омана.
The plans of the righteous are just, but the advice of the wicked is deceitful.
6 Безбожних слова — чатува́ння на кров, а уста невинних урятовують їх.
The words of wicked people are an ambush waiting for a chance to kill, but the words of the upright keep them safe.
7 Переверну́ти безбожних — і вже їх нема, а дім праведних буде стояти.
Wicked people are overthrown and they are gone, but the house of the righteous person will stand.
8 Хвалять люди́ну за розум її, а кривосердий стає на пого́рду.
A person is praised by how much wisdom he has, but the one who makes perverse choices is despised.
9 Ліпше про́стий, але роботя́щий на себе, від того, хто поважним себе видає, та хліба позба́влений.
Better to have an unimportant position—only being a servant— than to brag about your importance but have no food.
10 Піклується праведний життям худоби своєї, а серце безбожних жорстоке.
The righteous person cares about the needs of his animal, but even the compassion of the wicked is cruel.
11 Хто оброблює землю свою, той хлібом наси́чується, хто ж за марни́цею го́ниться, той позба́влений розуму.
The one who works his land will have plenty of food, but whoever chases after worthless projects has no sense.
12 Безбожний жадає ловити у сі́тку лихи́х, а в праведних корень прино́сить плоди́.
The wicked person desires what evil men have stolen from others, but the fruit of righteous people comes from themselves.
13 Пастка злого — в гріху́ його уст, а праведний з у́тиску ви́йде.
An evil person is trapped by his wicked talk, but the righteous person escapes from trouble.
14 Люди́на насичується добром з плоду уст, і зро́блене рук чоловіка до нього впаде́.
From the fruit of his words a person is filled with good things, just as the work of his hands rewards him.
15 Дорога безу́мця пряма́ в його о́чах, а мудрий послухає ради.
The way of a fool is right in his own eyes, but a wise man listens to advice.
16 Нерозумного гнів пізнається відра́зу, розумний же мо́вчки ховає знева́гу.
A fool shows his anger at once, but one who ignores an insult is prudent.
17 Хто правду говорить, той вия́влює праведність, а сві́док брехливий — оману.
The one who speaks the truth says what is right, but a false witness tells lies.
18 Дехто говорить, мов коле мече́м, язик же премудрих — то ліки.
The words of one who speaks rashly are like the thrusts of a sword, but the tongue of the wise brings healing.
19 Уста правдиві стоя́тимуть вічно, а брехливий язик — лиш на хвилю.
Truthful lips last forever, but a lying tongue is only for a moment.
20 В серці тих, хто зло о́ре, — омана, а радість у тих, хто дора́джує мир.
There is deceit in the hearts of those who plan to do evil, but joy comes to the advisors of peace.
21 Жодна кривда не тра́питься праведному, а безбожні напо́вняться лихом.
No ill comes on the righteous person, but wicked people are filled with difficulties.
22 Уста брехливі — оги́да у Господа, а чи́нячі правду — Його уподо́ба.
Yahweh hates lying lips, but those who live faithfully are his delight.
23 Прихо́вує мудра люди́на знання́, а серце безумних глупо́ту викликує.
A prudent man conceals his knowledge, but the heart of fools shouts out folly.
24 Роботя́ща рука панува́тиме, а лінива дани́ною стане.
The hand of the diligent will rule, but lazy people will be put to forced labor.
25 Ту́га на серці люди́ни чавить її, добре ж слово її весели́ть.
Anxiety in the heart of a person weighs him down, but a good word makes him glad.
26 Праведний ви́відає свою путь, а дорога безбожних зведе́ їх сами́х.
The righteous person is a guide for his friend, but the way of the wicked leads them astray.
27 Не буде леда́чий пекти свого по́лову, а люди́на трудя́ща набуде має́ток цінни́й.
Lazy people would not roast their own game, but the diligent man will obtain precious wealth.
28 В путі пра́ведности є життя, і на стежці її нема смерти.
Those who walk in the right way find life and in its path there is no death.