< Приповісті 12 >
1 Хто любить навча́ння, той любить пізна́ння, а хто до́кір нена́видить, той нерозумний.
[one who] loves Discipline [is] loving knowledge and [one who] hates rebuke [is] stupid.
2 Добрий від Господа має вподо́бання, а люди́ну злих замірів осудить Господь.
A good [person] he obtains favor from Yahweh and a person of evil devices he condemns as guilty.
3 Не зміцни́ться люди́на безбожністю, корінь же праведних не захита́ється.
Not he is established anyone by wickedness and [the] root of righteous [people] not it is moved.
4 Жінка чесно́тна — корона для чолові́ка свого́, а засоро́млююча — мов та гниль в його ко́стях.
A wife of ability [is] [the] crown of husband her and [is] like rottenness in bones his a [woman who] acts shamefully.
5 Думки пра́ведних — право, підступні заміри безбожних — омана.
[the] plans of Righteous [people] [are] justice [the] counsel of wicked [people] [are] deceit.
6 Безбожних слова — чатува́ння на кров, а уста невинних урятовують їх.
[the] words of Wicked [people] [are] to lie in wait for blood and [the] mouth of upright [people] it delivers them.
7 Переверну́ти безбожних — і вже їх нема, а дім праведних буде стояти.
[someone] overthrows Wicked [people] and there not [are] they and [the] household of righteous [people] it endures.
8 Хвалять люди́ну за розум її, а кривосердий стає на пого́рду.
To [the] mouth of prudence his he is praised a person and a [person] perverted of heart he will become contempt.
9 Ліпше про́стий, але роботя́щий на себе, від того, хто поважним себе видає, та хліба позба́влений.
[is] good A lightly esteemed [person] and a servant [belongs] to him more than [one who] honors himself and [one] lacking of food.
10 Піклується праведний життям худоби своєї, а серце безбожних жорстоке.
[is] knowing A righteous [person] [the] life of animals his and [the] compassion of wicked [people] [is] cruel.
11 Хто оброблює землю свою, той хлібом наси́чується, хто ж за марни́цею го́ниться, той позба́влений розуму.
[one who] works Land his he will be satisfied food and [one who] pursues worthless things [is] lacking of heart.
12 Безбожний жадає ловити у сі́тку лихи́х, а в праведних корень прино́сить плоди́.
He covets a wicked [person] a net of evil [things] and [the] root of righteous [people] it yields produce.
13 Пастка злого — в гріху́ його уст, а праведний з у́тиску ви́йде.
[is] in [the] transgression of Lips a snare evil and he came out from trouble a righteous [person].
14 Люди́на насичується добром з плоду уст, і зро́блене рук чоловіка до нього впаде́.
From [the] fruit of [the] mouth of a person he will be satisfied good thing[s] and [the] dealing of [the] hands of a person (he will repay *Q(K)*) to him.
15 Дорога безу́мця пряма́ в його о́чах, а мудрий послухає ради.
[the] way of A fool [is] right in own eyes his and [one who] listens to advice [is] wise.
16 Нерозумного гнів пізнається відра́зу, розумний же мо́вчки ховає знева́гу.
A fool on the day it is known anger his and [one who] conceals shame [is] sensible.
17 Хто правду говорить, той вия́влює праведність, а сві́док брехливий — оману.
He breathes out faithfulness he declares righteousness and a witness of lies deceit.
18 Дехто говорить, мов коле мече́м, язик же премудрих — то ліки.
There [is one who] speaks rashly like thrusts of a sword and [the] tongue of wise [people] [is] healing.
19 Уста правдиві стоя́тимуть вічно, а брехливий язик — лиш на хвилю.
A lip of reliability it will be established for ever and until I will grant rest a tongue of falsehood.
20 В серці тих, хто зло о́ре, — омана, а радість у тих, хто дора́джує мир.
Deceit [is] in [the] heart of devisers of evil and [belongs] to counselors of peace joy.
21 Жодна кривда не тра́питься праведному, а безбожні напо́вняться лихом.
Not it happens to the righteous any trouble and wicked [people] they are full distress.
22 Уста брехливі — оги́да у Господа, а чи́нячі правду — Його уподо́ба.
[are] [the] abomination of Yahweh lips of falsehood and doers of faithfulness [are] delight his.
23 Прихо́вує мудра люди́на знання́, а серце безумних глупо́ту викликує.
A person sensible [is] concealing knowledge and [the] heart of fools it proclaims foolishness.
24 Роботя́ща рука панува́тиме, а лінива дани́ною стане.
[the] hand of Diligent [people] it will rule (and idleness *L(bah)*) it will become forced labor.
25 Ту́га на серці люди́ни чавить її, добре ж слово її весели́ть.
Anxiety in [the] heart of a person it bows down it and a word good it makes glad it.
26 Праведний ви́відає свою путь, а дорога безбожних зведе́ їх сами́х.
He makes a search from friend his a righteous [person] and [the] way of wicked [people] it misleads them.
27 Не буде леда́чий пекти свого по́лову, а люди́на трудя́ща набуде має́ток цінни́й.
Not he roasts idleness game his and [the] wealth of a person precious diligent.
28 В путі пра́ведности є життя, і на стежці її нема смерти.
[is] in [the] path of Righteousness life and [the] direction of a pathway may not [it be to] death.