< Приповісті 12 >

1 Хто любить навча́ння, той любить пізна́ння, а хто до́кір нена́видить, той нерозумний.
He that loveth correction, loveth knowledge, but, he that hateth reproof, is brutish.
2 Добрий від Господа має вподо́бання, а люди́ну злих замірів осудить Господь.
A good man, obtaineth favour from Yahweh, but, a man of wicked devices, will he condemn.
3 Не зміцни́ться люди́на безбожністю, корінь же праведних не захита́ється.
A son of earth, shall not be established, by lawlessness, but, the root of the righteous, shall not be disturbed.
4 Жінка чесно́тна — корона для чолові́ка свого́, а засоро́млююча — мов та гниль в його ко́стях.
A virtuous woman, is the crown of her husband, but, a veritable decay in his bones, is she that causeth shame.
5 Думки пра́ведних — право, підступні заміри безбожних — омана.
The plans of the righteous, are just, but, the counsels of the lawless, are deceitful.
6 Безбожних слова — чатува́ння на кров, а уста невинних урятовують їх.
The words of the lawless, are—of lying in wait for blood, but, the mouth of the upright, shall deliver them.
7 Переверну́ти безбожних — і вже їх нема, а дім праведних буде стояти.
Overthrown are the lawless and they are not, but, the house of the righteous, shall stand.
8 Хвалять люди́ну за розум її, а кривосердий стає на пого́рду.
In proportion to his prudence, is a man, to be praised, but, the perverse in heart, shall be an object of contempt.
9 Ліпше про́стий, але роботя́щий на себе, від того, хто поважним себе видає, та хліба позба́влений.
Better slighted, and have a servant, than to honour oneself, and come short of bread.
10 Піклується праведний життям худоби своєї, а серце безбожних жорстоке.
A righteous man, regardeth the desire of his beast, but, the compassions of the lawless, are cruel.
11 Хто оброблює землю свою, той хлібом наси́чується, хто ж за марни́цею го́ниться, той позба́влений розуму.
He that tilleth his land, shall be filled with food, but, he that runneth after worthless men, lacketh sense.
12 Безбожний жадає ловити у сі́тку лихи́х, а в праведних корень прино́сить плоди́.
A lawless man craveth the prey of the wicked, but, the root of the righteous, is enduring.
13 Пастка злого — в гріху́ його уст, а праведний з у́тиску ви́йде.
By the transgression of the lips, is the wicked man, ensnared, but the righteous, cometh out of distress.
14 Люди́на насичується добром з плоду уст, і зро́блене рук чоловіка до нього впаде́.
Of the fruit of a man’s mouth, shall he be satisfied with good, and, the dealing of the hands of a son of earth, shall be paid back to him.
15 Дорога безу́мця пряма́ в його о́чах, а мудрий послухає ради.
The way of the foolish, is right in his own eyes, but, he that hearkeneth to counsel, is wise.
16 Нерозумного гнів пізнається відра́зу, розумний же мо́вчки ховає знева́гу.
A foolish man, on the [same] day, letteth his vexation be known, but, he that concealeth an affront, is prudent.
17 Хто правду говорить, той вия́влює праведність, а сві́док брехливий — оману.
He that whispereth faithfulness, declareth righteousness, but, a false witness, is a fraud.
18 Дехто говорить, мов коле мече́м, язик же премудрих — то ліки.
There is who babbleth, as with thrusts of a sword, but, the tongue of the wise, hath healing.
19 Уста правдиві стоя́тимуть вічно, а брехливий язик — лиш на хвилю.
A lip that is faithful, shall be firm to futurity, but, only for a twinkling, is the tongue that is false.
20 В серці тих, хто зло о́ре, — омана, а радість у тих, хто дора́джує мир.
Deceit, is in the heart of contrivers of mischief, but, to the counsellors of peace, shall be joy.
21 Жодна кривда не тра́питься праведному, а безбожні напо́вняться лихом.
Unseemly to the righteous, is any trouble, but, the lawless, are full of misfortune.
22 Уста брехливі — оги́да у Господа, а чи́нячі правду — Його уподо́ба.
An abomination to Yahweh, are lips that are false, but, he that dealeth faithfully, is his delight.
23 Прихо́вує мудра люди́на знання́, а серце безумних глупо́ту викликує.
A prudent man, concealeth knowledge, but, the heart of dullards, proclaimeth folly.
24 Роботя́ща рука панува́тиме, а лінива дани́ною стане.
The hand of the diligent, shall bear rule, but, the indolent, shall come under tribute.
25 Ту́га на серці люди́ни чавить її, добре ж слово її весели́ть.
When anxiety is in the heart of a man, one may bow him down, but, a good word, maketh him glad.
26 Праведний ви́відає свою путь, а дорога безбожних зведе́ їх сами́х.
The righteous man guideth his neighbour, but, the way of the lawless, leadeth them astray.
27 Не буде леда́чий пекти свого по́лову, а люди́на трудя́ща набуде має́ток цінни́й.
Indolence, roasteth not, his own game, but, the substance of a man, is precious, when he is diligent.
28 В путі пра́ведности є життя, і на стежці її нема смерти.
In the way of righteousness, is life, and, in the path thereof, immortality,

< Приповісті 12 >