< Приповісті 12 >
1 Хто любить навча́ння, той любить пізна́ння, а хто до́кір нена́видить, той нерозумний.
Whoever loves correction loves knowledge, but he who hates reproof is stupid.
2 Добрий від Господа має вподо́бання, а люди́ну злих замірів осудить Господь.
A good man shall obtain favor from the LORD, but he will condemn a man of wicked devices.
3 Не зміцни́ться люди́на безбожністю, корінь же праведних не захита́ється.
A man shall not be established by wickedness, but the root of the righteous shall not be moved.
4 Жінка чесно́тна — корона для чолові́ка свого́, а засоро́млююча — мов та гниль в його ко́стях.
A worthy woman is the crown of her husband, but a disgraceful wife is as rottenness in his bones.
5 Думки пра́ведних — право, підступні заміри безбожних — омана.
The thoughts of the righteous are just, but the advice of the wicked is deceitful.
6 Безбожних слова — чатува́ння на кров, а уста невинних урятовують їх.
The words of the wicked are about lying in wait for blood, but the speech of the upright rescues them.
7 Переверну́ти безбожних — і вже їх нема, а дім праведних буде стояти.
The wicked are overthrown, and are no more, but the house of the righteous shall stand.
8 Хвалять люди́ну за розум її, а кривосердий стає на пого́рду.
A person is commended according to his good sense, but the one who has a perverse mind is despised.
9 Ліпше про́стий, але роботя́щий на себе, від того, хто поважним себе видає, та хліба позба́влений.
Better is he who is lightly esteemed, and has a servant, than he who honors himself, and lacks bread.
10 Піклується праведний життям худоби своєї, а серце безбожних жорстоке.
A righteous man regards the life of his animal, but the tender mercies of the wicked are cruel.
11 Хто оброблює землю свою, той хлібом наси́чується, хто ж за марни́цею го́ниться, той позба́влений розуму.
He who tills his land shall have plenty of bread, but he who chases fantasies is void of understanding.
12 Безбожний жадає ловити у сі́тку лихи́х, а в праведних корень прино́сить плоди́.
The wicked desires the plunder of evil men, but the root of the righteous flourishes.
13 Пастка злого — в гріху́ його уст, а праведний з у́тиску ви́йде.
An evil man is trapped by sinfulness of lips, but the righteous shall come out of trouble.
14 Люди́на насичується добром з плоду уст, і зро́блене рук чоловіка до нього впаде́.
A man shall be satisfied with good by the fruit of his mouth. The work of a man's hands shall be rewarded to him.
15 Дорога безу́мця пряма́ в його о́чах, а мудрий послухає ради.
The way of a fool is right in his own eyes, but he who is wise listens to counsel.
16 Нерозумного гнів пізнається відра́зу, розумний же мо́вчки ховає знева́гу.
A fool shows his annoyance the same day, but one who overlooks an insult is prudent.
17 Хто правду говорить, той вия́влює праведність, а сві́док брехливий — оману.
He who is truthful testifies honestly, but a false witness lies.
18 Дехто говорить, мов коле мече́м, язик же премудрих — то ліки.
There is one who speaks rashly like the piercing of a sword, but the tongue of the wise heals.
19 Уста правдиві стоя́тимуть вічно, а брехливий язик — лиш на хвилю.
Truth's lips will be established forever, but a lying tongue is only momentary.
20 В серці тих, хто зло о́ре, — омана, а радість у тих, хто дора́джує мир.
Deceit is in the heart of those who plot evil, but joy comes to the promoters of peace.
21 Жодна кривда не тра́питься праведному, а безбожні напо́вняться лихом.
No mischief shall happen to the righteous, but the wicked shall be filled with evil.
22 Уста брехливі — оги́да у Господа, а чи́нячі правду — Його уподо́ба.
Lying lips are an abomination to the LORD, but those who do the truth are his delight.
23 Прихо́вує мудра люди́на знання́, а серце безумних глупо́ту викликує.
A prudent man keeps his knowledge, but the hearts of fools proclaim foolishness.
24 Роботя́ща рука панува́тиме, а лінива дани́ною стане.
The hands of the diligent ones shall rule, but laziness ends in slave labor.
25 Ту́га на серці люди́ни чавить її, добре ж слово її весели́ть.
Anxiety in a man's heart weighs it down, but a kind word makes it glad.
26 Праведний ви́відає свою путь, а дорога безбожних зведе́ їх сами́х.
A righteous person is cautious in friendship, but the way of the wicked leads them astray.
27 Не буде леда́чий пекти свого по́лову, а люди́на трудя́ща набуде має́ток цінни́й.
The slothful man doesn't roast his game, but the possessions of diligent men are prized.
28 В путі пра́ведности є життя, і на стежці її нема смерти.
In the way of righteousness is life; in its path there is no death.