< Приповісті 12 >
1 Хто любить навча́ння, той любить пізна́ння, а хто до́кір нена́видить, той нерозумний.
Whoever loves discipline loves knowledge, but he who hates correction is stupid.
2 Добрий від Господа має вподо́бання, а люди́ну злих замірів осудить Господь.
The good man obtains favor from the LORD, but the LORD condemns a man who devises evil.
3 Не зміцни́ться люди́на безбожністю, корінь же праведних не захита́ється.
A man cannot be established through wickedness, but the righteous cannot be uprooted.
4 Жінка чесно́тна — корона для чолові́ка свого́, а засоро́млююча — мов та гниль в його ко́стях.
A wife of noble character is her husband’s crown, but she who causes shame is like decay in his bones.
5 Думки пра́ведних — право, підступні заміри безбожних — омана.
The plans of the righteous are just, but the counsel of the wicked leads to deceit.
6 Безбожних слова — чатува́ння на кров, а уста невинних урятовують їх.
The words of the wicked lie in wait for blood, but the speech of the upright rescues them.
7 Переверну́ти безбожних — і вже їх нема, а дім праведних буде стояти.
The wicked are overthrown and perish, but the house of the righteous will stand.
8 Хвалять люди́ну за розум її, а кривосердий стає на пого́рду.
A man is praised according to his wisdom, but a twisted mind is despised.
9 Ліпше про́стий, але роботя́щий на себе, від того, хто поважним себе видає, та хліба позба́влений.
Better to be lightly esteemed yet have a servant, than to be self-important but lack food.
10 Піклується праведний життям худоби своєї, а серце безбожних жорстоке.
A righteous man regards the life of his animal, but the tender mercies of the wicked are only cruelty.
11 Хто оброблює землю свою, той хлібом наси́чується, хто ж за марни́цею го́ниться, той позба́влений розуму.
The one who works his land will have plenty of food, but whoever chases fantasies lacks judgment.
12 Безбожний жадає ловити у сі́тку лихи́х, а в праведних корень прино́сить плоди́.
The wicked desire the plunder of evil men, but the root of the righteous flourishes.
13 Пастка злого — в гріху́ його уст, а праведний з у́тиску ви́йде.
An evil man is trapped by his rebellious speech, but a righteous man escapes from trouble.
14 Люди́на насичується добром з плоду уст, і зро́блене рук чоловіка до нього впаде́.
By fruitful speech a man is filled with good things, and the work of his hands returns to him.
15 Дорога безу́мця пряма́ в його о́чах, а мудрий послухає ради.
The way of a fool is right in his own eyes, but a wise man listens to counsel.
16 Нерозумного гнів пізнається відра́зу, розумний же мо́вчки ховає знева́гу.
A fool’s anger is known at once, but a prudent man overlooks an insult.
17 Хто правду говорить, той вия́влює праведність, а сві́док брехливий — оману.
He who speaks the truth declares what is right, but a false witness speaks deceit.
18 Дехто говорить, мов коле мече́м, язик же премудрих — то ліки.
Speaking rashly is like a piercing sword, but the tongue of the wise brings healing.
19 Уста правдиві стоя́тимуть вічно, а брехливий язик — лиш на хвилю.
Truthful lips endure forever, but a lying tongue lasts only a moment.
20 В серці тих, хто зло о́ре, — омана, а радість у тих, хто дора́джує мир.
Deceit is in the hearts of those who devise evil, but the counselors of peace have joy.
21 Жодна кривда не тра́питься праведному, а безбожні напо́вняться лихом.
No harm befalls the righteous, but the wicked are filled with trouble.
22 Уста брехливі — оги́да у Господа, а чи́нячі правду — Його уподо́ба.
Lying lips are detestable to the LORD, but those who deal faithfully are His delight.
23 Прихо́вує мудра люди́на знання́, а серце безумних глупо́ту викликує.
A shrewd man keeps his knowledge to himself, but a foolish heart proclaims its folly.
24 Роботя́ща рука панува́тиме, а лінива дани́ною стане.
The hand of the diligent will rule, but laziness ends in forced labor.
25 Ту́га на серці люди́ни чавить її, добре ж слово її весели́ть.
Anxiety weighs down the heart of a man, but a good word cheers it up.
26 Праведний ви́відає свою путь, а дорога безбожних зведе́ їх сами́х.
A righteous man is cautious in friendship, but the ways of the wicked lead them astray.
27 Не буде леда́чий пекти свого по́лову, а люди́на трудя́ща набуде має́ток цінни́й.
A lazy man does not roast his game, but a diligent man prizes his possession.
28 В путі пра́ведности є життя, і на стежці її нема смерти.
There is life in the path of righteousness, but another path leads to death.