< Приповісті 12 >

1 Хто любить навча́ння, той любить пізна́ння, а хто до́кір нена́видить, той нерозумний.
Kdo miluje cvičení, miluje umění; kdož pak nenávidí domlouvání, nemoudrý jest.
2 Добрий від Господа має вподо́бання, а люди́ну злих замірів осудить Господь.
Dobrý nalézá lásku u Hospodina, ale muže nešlechetného potupí Bůh.
3 Не зміцни́ться люди́на безбожністю, корінь же праведних не захита́ється.
Nebývá trvánlivý člověk v bezbožnosti, kořen pak spravedlivých nepohne se.
4 Жінка чесно́тна — корона для чолові́ка свого́, а засоро́млююча — мов та гниль в його ко́стях.
Žena statečná jest koruna muže svého, ale jako hnis v kostech jeho ta, kteráž k hanbě přivodí.
5 Думки пра́ведних — право, підступні заміри безбожних — омана.
Myšlení spravedlivých jsou pravá, rady pak bezbožných lstivé.
6 Безбожних слова — чатува́ння на кров, а уста невинних урятовують їх.
Slova bezbožných úklady činí krvi, ústa pak spravedlivých vytrhují je.
7 Переверну́ти безбожних — і вже їх нема, а дім праведних буде стояти.
Vyvráceni bývají bezbožní tak, aby jich nebylo, ale dům spravedlivých ostojí.
8 Хвалять люди́ну за розум її, а кривосердий стає на пого́рду.
Podlé toho, jakž rozumný jest, chválen bývá muž, převráceného pak srdce bude v pohrdání.
9 Ліпше про́стий, але роботя́щий на себе, від того, хто поважним себе видає, та хліба позба́влений.
Lepší jest nevzácný, kterýž má služebníka, nežli ten, kterýž sobě slavně počíná, a nemá chleba.
10 Піклується праведний життям худоби своєї, а серце безбожних жорстоке.
Pečuje spravedlivý o život hovádka svého, srdce pak bezbožných ukrutné jest.
11 Хто оброблює землю свою, той хлібом наси́чується, хто ж за марни́цею го́ниться, той позба́влений розуму.
Kdo dělá zemi svou, nasycen bývá chlebem; ale kdož následuje zahalečů, blázen jest.
12 Безбожний жадає ловити у сі́тку лихи́х, а в праведних корень прино́сить плоди́.
Žádostiv jest bezbožný obrany proti zlému, ale kořen spravedlivých způsobuje ji.
13 Пастка злого — в гріху́ його уст, а праведний з у́тиску ви́йде.
Do přestoupení rtů zapletá se zlostník, ale spravedlivý vychází z ssoužení.
14 Люди́на насичується добром з плоду уст, і зро́блене рук чоловіка до нього впаде́.
Z ovoce úst každý nasycen bude dobrým, a odplatu za skutky člověka dá jemu Bůh.
15 Дорога безу́мця пряма́ в його о́чах, а мудрий послухає ради.
Cesta blázna přímá se zdá jemu, ale kdo poslouchá rady, moudrý jest.
16 Нерозумного гнів пізнається відра́зу, розумний же мо́вчки ховає знева́гу.
Hněv blázna v tentýž den poznán bývá, ale opatrný hanbu skrývá.
17 Хто правду говорить, той вия́влює праведність, а сві́док брехливий — оману.
Kdož mluví pravdu, ohlašuje spravedlnost, svědek pak falešný lest.
18 Дехто говорить, мов коле мече́м, язик же премудрих — то ліки.
Někdo vynáší řeči podobné meči probodujícímu, ale jazyk moudrých jest lékařství.
19 Уста правдиві стоя́тимуть вічно, а брехливий язик — лиш на хвилю.
Rtové pravdomluvní utvrzeni budou na věky, ale na kratičko jazyk lživý.
20 В серці тих, хто зло о́ре, — омана, а радість у тих, хто дора́джує мир.
V srdci těch, kteříž zlé obmýšlejí, bývá lest, v těch pak, kteříž radí ku pokoji, veselí.
21 Жодна кривда не тра́питься праведному, а безбожні напо́вняться лихом.
Nepotká spravedlivého žádná těžkost, bezbožní pak naplněni budou zlým.
22 Уста брехливі — оги́да у Господа, а чи́нячі правду — Його уподо́ба.
Ohavností jsou Hospodinu rtové lživí, ale ti, jenž činí pravdu, líbí se jemu.
23 Прихо́вує мудра люди́на знання́, а серце безумних глупо́ту викликує.
Èlověk opatrný tají umění, ale srdce bláznů vyvolává bláznovství.
24 Роботя́ща рука панува́тиме, а лінива дани́ною стане.
Ruka pracovitých panovati bude, lstivá pak musí dávati plat.
25 Ту́га на серці люди́ни чавить її, добре ж слово її весели́ть.
Starost v srdci člověka snižuje ji, ale věc dobrá obveseluje ji.
26 Праведний ви́відає свою путь, а дорога безбожних зведе́ їх сами́х.
Vzácnější jest nad bližního svého spravedlivý, cesta pak bezbožných svodí je.
27 Не буде леда́чий пекти свого по́лову, а люди́на трудя́ща набуде має́ток цінни́й.
Nebude péci fortelný, což ulovil, ale člověk bedlivý statku drahého nabude.
28 В путі пра́ведности є життя, і на стежці її нема смерти.
Na stezce spravedlnosti jest život, a cesta stezky její nesmrtelná jest.

< Приповісті 12 >