< Приповісті 11 >

1 Обма́нливі ша́льки — оги́да для Господа, а повна вага́ — це Його уподо́ба.
Las balanzas falsas no aprueba el Señor, pero aprueba las balanzas exactas.
2 Прийде пишність, та при́йде і га́ньба, а з суми́рними — мудрість.
Cuando viene el orgullo, viene la vergüenza, pero la sabiduría es con el de espíritu humilde.
3 Невинність простосердих веде їх, а лука́вство зрадли́вих — їх вигубить.
La justicia de los rectos será su guía, pero los caminos retorcidos de los falsos serán su destrucción.
4 Не поможе багатство в день гніву, а справедливість від смерти визво́лює.
La riqueza no tiene ganancia en el día del juicio, pero la justicia mantiene a un hombre a salvo de la muerte.
5 Справедливість невинного дорогу йому випросто́вує, безбожний же падає через безбожність свою́.
La justicia del hombre bueno hará que su camino sea recto, pero el pecado del malhechor será la causa de su caída.
6 Справедливість прямих їх рятує, а зрадливі захо́плені будуть своєю захла́нністю.
La justicia de los rectos será su salvación, pero los falsos mismos serán tomados en sus designios malvados.
7 При смерті люди́ни безбожної гине надія, зникає чека́ння люди́ни нікче́мної.
Al morir un hombre recto, su esperanza no llega a su fin, pero la esperanza del malhechor llega a la destrucción.
8 Виривається праведний з у́тиску, і замість нього безбожний іде.
El hombre recto es quitado de la angustia, y en su lugar viene el pecador.
9 Свого ближнього нищить лукавий уста́ми, а знання́м визволя́ються праведні.
Con su boca el hombre malo envía destrucción a su prójimo; pero a través del conocimiento, los justos se sacan de problemas.
10 Добром праведних місто радіє, а як гинуть безбожні — співає.
Cuando las cosas van bien para el hombre recto, todo el pueblo está contento; a la muerte de los pecadores, hay gritos de alegría.
11 Благословенням че́сних підно́ситься місто, а уста́ми безбожних руйну́ється.
Por la bendición del hombre recto, la ciudad se hace grande, pero la boca del malhechor la derriba.
12 Хто пого́рджує ближнім своїм, той позба́влений розуму, а розумна люди́на мовчить.
El que tiene una mala opinión de su prójimo no tiene sentido, pero el sabio guarda silencio.
13 Виявляє обмо́вник таємне, вірнодухий же справу ховає.
El que habla de los demás hace públicos los secretos, pero el hombre de corazón sincero lo cubre.
14 Народ падає з бра́ку розумного про́воду, при числе́нності ж ра́дників спасі́ння буває.
Cuando no hay una sugerencia de ayuda, la gente tendrá una caída, pero con una serie de guías sabios estarán a salvo.
15 Зле робить, як хто за чужого пору́чується, хто ж пору́ку ненавидить, той безпечний.
El que se hace responsable de un hombre extraño sufrirá mucha pérdida; pero el enemigo de fianzas estará a salvo.
16 Жінка чесно́тна ося́гує слави, і пильні багатства здобу́дуть.
Una mujer que está llena de gracia es honrada, pero una mujer que odia la rectitud es un asiento de vergüenza: los que odian el trabajo sufrirán la pérdida, pero los fuertes conservarán su riqueza.
17 Люди́на ласка́ва душі своїй чинить добро́, а жорстока замучує тіло своє.
El hombre que tiene misericordia será recompensado, pero el hombre cruel es la causa de problemas para sí mismo.
18 Чинить діло безва́ртне безбожний, хто ж праведність сіє — заплату правдиву оде́ржує.
El pecador recibe el pago del engaño; pero su recompensa es segura de quién pone en la semilla de la rectitud.
19 Отак праведність є на життя, хто ж жене́ться за злом, той до смерти зближа́ється.
Así que la justicia da vida; pero el que persigue el mal obtiene la muerte para sí mismo.
20 Серцем лукаві — оги́да для Господа, а хто в неповинності ходить — Його уподо́ба.
Los imprudentes son odiados por el Señor, pero aquellos cuyos caminos son sin error son su deleite.
21 Ручаюсь: не бу́де невинним лихий, а наща́док правдивих захований буде.
Ciertamente, el malhechor no se librará del castigo, pero la simiente del hombre recto estará a salvo.
22 Золотая сере́жка в свині на ніздрі́ — це жінка гарна, позба́влена розуму.
Como un anillo de oro en la nariz de un cerdo, es una mujer hermosa que no tiene sentido.
23 Жада́ння у праведних — тільки добро, надія безбожних — то гнів.
El deseo del hombre recto es solo para bien, pero la ira está esperando al malhechor.
24 Дехто щедро дає, та ще додається йому, а дехто ховає над міру, та тільки бідні́є.
Un hombre puede dar libremente, y aun así su riqueza aumentará; y otro puede retener más de lo correcto, pero solo llega a necesitarlo.
25 Душа, яка благословля́є, наси́чена буде, а хто по́їть інших, — напо́єний буде і він.
El que da bendición prosperará; pero el que maldice será maldecido.
26 Хто задержує збіжжя, того проклинає наро́д, хто ж поживу випро́дує, тому благослове́ння на голову.
El que retiene el grano será maldecido por el pueblo; pero una bendición estará en la cabeza de él que les permite tenerlo por un precio.
27 Хто прагне добра, той шукає вподо́бання, хто ж лихого жадає, то й при́йде на нього воно.
El que, con todo su corazón, va tras lo que es bueno, está buscando la gracia; pero el que está buscando problemas lo obtendrá.
28 Хто надію кладе на багатство своє, той впаде́, а праведники зелені́ють, як листя.
El que pone su fe en la riqueza, se desvanecerá; pero el hombre recto reverdecerá como la hoja verde.
29 Хто не́ряд уносить до дому свого, той вітер пося́де, а дурноголо́вий розумному стане рабом.
El intruso de su casa tendrá el viento por su herencia, y el insensato será siervo de los sabios de corazón.
30 Плід праведного — дерево життя, і мудрий життя набуває.
El fruto de la justicia es un árbol de la vida; pero el comportamiento violento quita las almas.
31 Коли праведний ось надолу́жується на землі, то тим більше безбожний та грішний!
Si el hombre recto es recompensado en la tierra, ¡cuánto más el malhechor y el pecador!

< Приповісті 11 >