< Приповісті 11 >

1 Обма́нливі ша́льки — оги́да для Господа, а повна вага́ — це Його уподо́ба.
EL peso falso abominación es á Jehová: mas la pesa cabal le agrada.
2 Прийде пишність, та при́йде і га́ньба, а з суми́рними — мудрість.
Cuando viene la soberbia, viene también la deshonra: mas con los humildes es la sabiduría.
3 Невинність простосердих веде їх, а лука́вство зрадли́вих — їх вигубить.
La integridad de los rectos los encaminará: mas destruirá á los pecadores la perversidad de ellos.
4 Не поможе багатство в день гніву, а справедливість від смерти визво́лює.
No aprovecharán las riquezas en el día de la ira: mas la justicia librará de muerte.
5 Справедливість невинного дорогу йому випросто́вує, безбожний же падає через безбожність свою́.
La justicia del perfecto enderezará su camino: mas el impío por su impiedad caerá.
6 Справедливість прямих їх рятує, а зрадливі захо́плені будуть своєю захла́нністю.
La justicia de los rectos los librará: mas los pecadores en su pecado serán presos.
7 При смерті люди́ни безбожної гине надія, зникає чека́ння люди́ни нікче́мної.
Cuando muere el hombre impío, perece [su] esperanza; y la espectativa de los malos perecerá.
8 Виривається праведний з у́тиску, і замість нього безбожний іде.
El justo es librado de la tribulación: mas el impío viene en lugar suyo.
9 Свого ближнього нищить лукавий уста́ми, а знання́м визволя́ються праведні.
El hipócrita con la boca daña á su prójimo: mas los justos son librados con la sabiduría.
10 Добром праведних місто радіє, а як гинуть безбожні — співає.
En el bien de los justos la ciudad se alegra: mas cuando los impíos perecen, hay fiestas.
11 Благословенням че́сних підно́ситься місто, а уста́ми безбожних руйну́ється.
Por la bendición de los rectos la ciudad será engrandecida: mas por la boca de los impíos ella será trastornada.
12 Хто пого́рджує ближнім своїм, той позба́влений розуму, а розумна люди́на мовчить.
El que carece de entendimiento, menosprecia á su prójimo: mas el hombre prudente calla.
13 Виявляє обмо́вник таємне, вірнодухий же справу ховає.
El que anda en chismes, descubre el secreto: mas el de espíritu fiel encubre la cosa.
14 Народ падає з бра́ку розумного про́воду, при числе́нності ж ра́дників спасі́ння буває.
Cuando faltaren las industrias, caerá el pueblo: mas en la multitud de consejeros hay salud.
15 Зле робить, як хто за чужого пору́чується, хто ж пору́ку ненавидить, той безпечний.
Con ansiedad será afligido el que fiare al extraño: mas el que aborreciere las fianzas [vivirá] confiado.
16 Жінка чесно́тна ося́гує слави, і пильні багатства здобу́дуть.
La mujer graciosa tendrá honra: y los fuertes tendrán riquezas.
17 Люди́на ласка́ва душі своїй чинить добро́, а жорстока замучує тіло своє.
A su alma hace bien el hombre misericordioso: mas el cruel atormenta su carne.
18 Чинить діло безва́ртне безбожний, хто ж праведність сіє — заплату правдиву оде́ржує.
El impío hace obra falsa: mas el que sembrare justicia, tendrá galardón firme.
19 Отак праведність є на життя, хто ж жене́ться за злом, той до смерти зближа́ється.
Como la justicia [es] para vida, así el que sigue el mal [es] para su muerte.
20 Серцем лукаві — оги́да для Господа, а хто в неповинності ходить — Його уподо́ба.
Abominación son á Jehová los perversos de corazón: mas los perfectos de camino le son agradables.
21 Ручаюсь: не бу́де невинним лихий, а наща́док правдивих захований буде.
[Aunque llegue] la mano á la mano, el malo no quedará sin castigo: mas la simiente de los justos escapará.
22 Золотая сере́жка в свині на ніздрі́ — це жінка гарна, позба́влена розуму.
Zarcillo de oro en la nariz del puerco, [es] la mujer hermosa y apartada de razón.
23 Жада́ння у праведних — тільки добро, надія безбожних — то гнів.
El deseo de los justos es solamente bien: [mas] la esperanza de los impíos es enojo.
24 Дехто щедро дає, та ще додається йому, а дехто ховає над міру, та тільки бідні́є.
Hay quienes reparten, y les es añadido más: y hay quienes son escasos más de lo que es justo, mas vienen á pobreza.
25 Душа, яка благословля́є, наси́чена буде, а хто по́їть інших, — напо́єний буде і він.
El alma liberal será engordada: y el que saciare, él también será saciado.
26 Хто задержує збіжжя, того проклинає наро́д, хто ж поживу випро́дує, тому благослове́ння на голову.
Al que retiene el grano, el pueblo lo maldecirá: mas bendición será sobre la cabeza del que vende.
27 Хто прагне добра, той шукає вподо́бання, хто ж лихого жадає, то й при́йде на нього воно.
El que madruga al bien, buscará favor: mas el que busca el mal, vendrále.
28 Хто надію кладе на багатство своє, той впаде́, а праведники зелені́ють, як листя.
El que confía en sus riquezas, caerá: mas los justos reverdecerán como ramos.
29 Хто не́ряд уносить до дому свого, той вітер пося́де, а дурноголо́вий розумному стане рабом.
El que turba su casa heredará viento; y el necio será siervo del sabio de corazón.
30 Плід праведного — дерево життя, і мудрий життя набуває.
El fruto del justo es árbol de vida: y el que prende almas, es sabio.
31 Коли праведний ось надолу́жується на землі, то тим більше безбожний та грішний!
Ciertamente el justo será pagado en la tierra: ¡cuánto más el impío y el pecador!

< Приповісті 11 >