< Приповісті 11 >

1 Обма́нливі ша́льки — оги́да для Господа, а повна вага́ — це Його уподо́ба.
El Señor odia los pesos falsos, pero el peso acertado le complace.
2 Прийде пишність, та при́йде і га́ньба, а з суми́рними — мудрість.
El orgullo trae desgracia, pero la humildad trae sabiduría.
3 Невинність простосердих веде їх, а лука́вство зрадли́вих — їх вигубить.
La honestidad es la guía de los que hacen el bien, pero el engaño destruye a los mentirosos.
4 Не поможе багатство в день гніву, а справедливість від смерти визво́лює.
La riqueza no te ayudará en el día del juicio, pero la bondad te salvará de la muerte.
5 Справедливість невинного дорогу йому випросто́вує, безбожний же падає через безбожність свою́.
La bondad del inocente lo mantendrá en el buen camino, pero los malvados tropezarán y caerán por su propia maldad.
6 Справедливість прямих їх рятує, а зрадливі захо́плені будуть своєю захла́нністю.
La bondad de los que viven en rectitud los salvará, pero los deshonestos quedarán atrapados por sus propios deseos.
7 При смерті люди́ни безбожної гине надія, зникає чека́ння люди́ни нікче́мної.
Cuando una persona malvada muere, sus esperanzas mueren con ella; la esperanza de los rebeldes se desvanecerá.
8 Виривається праведний з у́тиску, і замість нього безбожний іде.
Los rectos son librados de las dificultades, pero los malvados estarán en dificultades.
9 Свого ближнього нищить лукавий уста́ми, а знання́м визволя́ються праведні.
Los rebeldes contra Dios discuten su voluntad y destruyen a su prójimo; pero los justos son salvados por la sabiduría.
10 Добром праведних місто радіє, а як гинуть безбожні — співає.
Toda la ciudad celebra cuando los buenos tienen éxito; así mismo gritan de alegría cuando mueren los malvados.
11 Благословенням че́сних підно́ситься місто, а уста́ми безбожних руйну́ється.
Los que viven con ética son una bendición para la ciudad, pero las palabras de los malvados la destruyen.
12 Хто пого́рджує ближнім своїм, той позба́влений розуму, а розумна люди́на мовчить.
Los que denigran a su prójimo no tienen inteligencia; pero los sensatos guardan silencio.
13 Виявляє обмо́вник таємне, вірнодухий же справу ховає.
Una persona chismosa anda de aquí para allá divulgando secretos; pero una persona fiel guarda el secreto que le han confiado.
14 Народ падає з бра́ку розумного про́воду, при числе́нності ж ра́дників спасі́ння буває.
Sin una buena guía, la nación cae; pero la nación se salva por los muchos consejos sabios.
15 Зле робить, як хто за чужого пору́чується, хто ж пору́ку ненавидить, той безпечний.
Si eres fiador de un extranjero, te meterás en problemas. Estarás más seguro si evitas tales promesas.
16 Жінка чесно́тна ося́гує слави, і пильні багатства здобу́дуть.
Una mujer refinada se aferra a su honra, así como los hombres implacables se aferran a su riqueza.
17 Люди́на ласка́ва душі своїй чинить добро́, а жорстока замучує тіло своє.
Si eres bondadoso, obtendrás recompensa; pero si eres cruel, te harás daño a ti mismo.
18 Чинить діло безва́ртне безбожний, хто ж праведність сіє — заплату правдиву оде́ржує.
El salario que reciben los malvados es engañoso, pero los que siembran bondad, cosecharán una buena recompensa.
19 Отак праведність є на життя, хто ж жене́ться за злом, той до смерти зближа́ється.
Haz el bien y vivirás. Busca el mal y morirás.
20 Серцем лукаві — оги́да для Господа, а хто в неповинності ходить — Його уподо́ба.
El Señor odia las mentes perversas, pero se complace con los que viven una vida de obediencia.
21 Ручаюсь: не бу́де невинним лихий, а наща́док правдивих захований буде.
De algo puedes estar seguro: los malvados no se quedaran sin castigo, pero los justos serán salvos.
22 Золотая сере́жка в свині на ніздрі́ — це жінка гарна, позба́влена розуму.
Una mujer hermosa con carencia de buen juicio es como una argolla de oro en el hocico de un cerdo.
23 Жада́ння у праведних — тільки добро, надія безбожних — то гнів.
A las buenas personas les espera lo mejor, pero la esperanza de los malvados terminara en muerte.
24 Дехто щедро дає, та ще додається йому, а дехто ховає над міру, та тільки бідні́є.
Si das con generosidad, recibirás más; pero si eres mezquino terminaras en la pobreza.
25 Душа, яка благословля́є, наси́чена буде, а хто по́їть інших, — напо́єний буде і він.
Si eres generoso te volverás rico; dale a los demás un vaso de agua y recibirás uno también.
26 Хто задержує збіжжя, того проклинає наро́д, хто ж поживу випро́дує, тому благослове́ння на голову.
La gente maldice a los que acumulan el trigo, pero bendicen a quienes lo venden.
27 Хто прагне добра, той шукає вподо́бання, хто ж лихого жадає, то й при́йде на нього воно.
Si procuras hacer el bien, serás estimado; pero si buscas el mal, lo encontraras!
28 Хто надію кладе на багатство своє, той впаде́, а праведники зелені́ють, як листя.
Si pones tu confianza en tus riquezas, caerás; pero si haces el bien, florecerás como hojas verdes.
29 Хто не́ряд уносить до дому свого, той вітер пося́де, а дурноголо́вий розумному стане рабом.
Si eres causa de problemas en tu familia, apenas heredaras aire. Los necios terminan siendo siervos de los que piensan con sabiduría.
30 Плід праведного — дерево життя, і мудрий життя набуває.
El fruto de los justos es un árbol de vida. La persona sabia salva a las demás personas.
31 Коли праведний ось надолу́жується на землі, то тим більше безбожний та грішний!
Si los justos reciben recompensa aquí en la tierra, ¡cuanto más los malvados!

< Приповісті 11 >