< Приповісті 11 >

1 Обма́нливі ша́льки — оги́да для Господа, а повна вага́ — це Його уподо́ба.
A balança enganosa [é] abominação ao SENHOR; mas o peso justo [é] seu prazer.
2 Прийде пишність, та при́йде і га́ньба, а з суми́рними — мудрість.
Quando vem a arrogância, vem também a desonra; mas com os humildes [está] a sabedoria.
3 Невинність простосердих веде їх, а лука́вство зрадли́вих — їх вигубить.
A integridade dos corretos os guia; mas a perversidade dos enganadores os destruirá.
4 Не поможе багатство в день гніву, а справедливість від смерти визво́лює.
Nenhum proveito terá a riqueza no dia da ira; mas a justiça livrará da morte.
5 Справедливість невинного дорогу йому випросто́вує, безбожний же падає через безбожність свою́.
A justiça do íntegro endireitará seu caminho; mas o perverso cairá por sua perversidade.
6 Справедливість прямих їх рятує, а зрадливі захо́плені будуть своєю захла́нністю.
A justiça dos corretos os livrará; mas os transgressores serão presos em sua própria perversidade.
7 При смерті люди́ни безбожної гине надія, зникає чека́ння люди́ни нікче́мної.
Quando o homem mau morre, sua expectativa morre; e a esperança de seu poder perece.
8 Виривається праведний з у́тиску, і замість нього безбожний іде.
O justo é livrado da angústia; e o perverso vem em seu lugar.
9 Свого ближнього нищить лукавий уста́ми, а знання́м визволя́ються праведні.
O hipócrita com a boca prejudica ao seu próximo; mas os justos por meio do conhecimento são livrados.
10 Добром праведних місто радіє, а як гинуть безбожні — співає.
No bem dos justos, a cidade se alegra muito; e quando os perversos perecem, há alegria.
11 Благословенням че́сних підно́ситься місто, а уста́ми безбожних руйну́ється.
Pelo bênção dos sinceros a cidade se exalta; mas pela boca dos perversos ela se destrói.
12 Хто пого́рджує ближнім своїм, той позба́влений розуму, а розумна люди́на мовчить.
Aquele que não tem entendimento despreza a seu próximo; mas o homem bom entendedor se mantêm calado.
13 Виявляє обмо́вник таємне, вірнодухий же справу ховає.
Aquele que conta fofocas revela o segredo; mas o fiel de espírito encobre o assunto.
14 Народ падає з бра́ку розумного про́воду, при числе́нності ж ра́дників спасі́ння буває.
Quando não há conselhos sábios, o povo cai; mas na abundância de bons conselheiros [consiste] o livramento.
15 Зле робить, як хто за чужого пору́чується, хто ж пору́ку ненавидить, той безпечний.
Certamente aquele que se tornar fiador de algum estranho passará por sofrimento; mas aquele odeia firmar compromissos [ficará] seguro.
16 Жінка чесно́тна ося́гує слави, і пильні багатства здобу́дуть.
A mulher graciosa guarda a honra, assim como os violentos guardam as riquezas.
17 Люди́на ласка́ва душі своїй чинить добро́, а жорстока замучує тіло своє.
O homem bondoso faz bem à sua alma; mas o cruel atormenta sua [própria] carne.
18 Чинить діло безва́ртне безбожний, хто ж праведність сіє — заплату правдиву оде́ржує.
O perverso recebe falso pagamento; mas aquele que semeia justiça [terá] uma recompensa fiel.
19 Отак праведність є на життя, хто ж жене́ться за злом, той до смерти зближа́ється.
Assim como a justiça [leva] para a vida; assim também aquele que segue o mal [é levado] para sua [própria] morte.
20 Серцем лукаві — оги́да для Господа, а хто в неповинності ходить — Його уподо́ба.
O SENHOR abomina os perversos de coração; porém ele se agrada que caminham com sinceridade.
21 Ручаюсь: не бу́де невинним лихий, а наща́док правдивих захований буде.
Com certeza o mal não será absolvido; mas a semente dos justos escapará livre.
22 Золотая сере́жка в свині на ніздрі́ — це жінка гарна, позба́влена розуму.
A mulher bela mas sem discrição é como uma joia no focinho de uma porca.
23 Жада́ння у праведних — тільки добро, надія безбожних — то гнів.
O desejo dos justos é somente para o bem; mas a esperança dos perversos é a fúria.
24 Дехто щедро дає, та ще додається йому, а дехто ховає над міру, та тільки бідні́є.
Há quem dá generosamente e tem cada vez mais; e há quem retém mais do que é justo e empobrece.
25 Душа, яка благословля́є, наси́чена буде, а хто по́їть інших, — напо́єний буде і він.
A alma generosa prosperará, e aquele que saciar também será saciado.
26 Хто задержує збіжжя, того проклинає наро́д, хто ж поживу випро́дує, тому благослове́ння на голову.
O povo amaldiçoa ao que retém o trigo; mas bênção haverá sobre a cabeça daquele que [o] vende.
27 Хто прагне добра, той шукає вподо́бання, хто ж лихого жадає, то й при́йде на нього воно.
Aquele que com empenho busca o bem, busca favor; porém o que procura o mal, sobre ele isso lhe virá.
28 Хто надію кладе на багатство своє, той впаде́, а праведники зелені́ють, як листя.
Aquele que confia em suas riquezas cairá; mas os justos florescerão como as folhas.
29 Хто не́ряд уносить до дому свого, той вітер пося́де, а дурноголо́вий розумному стане рабом.
Aquele que perturba sua [própria] casa herdará vento; e o tolo será servo do sábio de coração.
30 Плід праведного — дерево життя, і мудрий життя набуває.
O fruto do justo é uma árvore de vida; e o que ganha almas é sábio.
31 Коли праведний ось надолу́жується на землі, то тим більше безбожний та грішний!
Ora, se o justo recebe seu pagamento na terra, quanto mais o perverso e o pecador!

< Приповісті 11 >