< Приповісті 11 >

1 Обма́нливі ша́льки — оги́да для Господа, а повна вага́ — це Його уподо́ба.
מאזני מרמה תועבת יהוה ואבן שלמה רצונו׃
2 Прийде пишність, та при́йде і га́ньба, а з суми́рними — мудрість.
בא זדון ויבא קלון ואת צנועים חכמה׃
3 Невинність простосердих веде їх, а лука́вство зрадли́вих — їх вигубить.
תמת ישרים תנחם וסלף בוגדים ושדם׃
4 Не поможе багатство в день гніву, а справедливість від смерти визво́лює.
לא יועיל הון ביום עברה וצדקה תציל ממות׃
5 Справедливість невинного дорогу йому випросто́вує, безбожний же падає через безбожність свою́.
צדקת תמים תישר דרכו וברשעתו יפל רשע׃
6 Справедливість прямих їх рятує, а зрадливі захо́плені будуть своєю захла́нністю.
צדקת ישרים תצילם ובהות בגדים ילכדו׃
7 При смерті люди́ни безбожної гине надія, зникає чека́ння люди́ни нікче́мної.
במות אדם רשע תאבד תקוה ותוחלת אונים אבדה׃
8 Виривається праведний з у́тиску, і замість нього безбожний іде.
צדיק מצרה נחלץ ויבא רשע תחתיו׃
9 Свого ближнього нищить лукавий уста́ми, а знання́м визволя́ються праведні.
בפה חנף ישחת רעהו ובדעת צדיקים יחלצו׃
10 Добром праведних місто радіє, а як гинуть безбожні — співає.
בטוב צדיקים תעלץ קריה ובאבד רשעים רנה׃
11 Благословенням че́сних підно́ситься місто, а уста́ми безбожних руйну́ється.
בברכת ישרים תרום קרת ובפי רשעים תהרס׃
12 Хто пого́рджує ближнім своїм, той позба́влений розуму, а розумна люди́на мовчить.
בז לרעהו חסר לב ואיש תבונות יחריש׃
13 Виявляє обмо́вник таємне, вірнодухий же справу ховає.
הולך רכיל מגלה סוד ונאמן רוח מכסה דבר׃
14 Народ падає з бра́ку розумного про́воду, при числе́нності ж ра́дників спасі́ння буває.
באין תחבלות יפל עם ותשועה ברב יועץ׃
15 Зле робить, як хто за чужого пору́чується, хто ж пору́ку ненавидить, той безпечний.
רע ירוע כי ערב זר ושנא תקעים בוטח׃
16 Жінка чесно́тна ося́гує слави, і пильні багатства здобу́дуть.
אשת חן תתמך כבוד ועריצים יתמכו עשר׃
17 Люди́на ласка́ва душі своїй чинить добро́, а жорстока замучує тіло своє.
גמל נפשו איש חסד ועכר שארו אכזרי׃
18 Чинить діло безва́ртне безбожний, хто ж праведність сіє — заплату правдиву оде́ржує.
רשע עשה פעלת שקר וזרע צדקה שכר אמת׃
19 Отак праведність є на життя, хто ж жене́ться за злом, той до смерти зближа́ється.
כן צדקה לחיים ומרדף רעה למותו׃
20 Серцем лукаві — оги́да для Господа, а хто в неповинності ходить — Його уподо́ба.
תועבת יהוה עקשי לב ורצונו תמימי דרך׃
21 Ручаюсь: не бу́де невинним лихий, а наща́док правдивих захований буде.
יד ליד לא ינקה רע וזרע צדיקים נמלט׃
22 Золотая сере́жка в свині на ніздрі́ — це жінка гарна, позба́влена розуму.
נזם זהב באף חזיר אשה יפה וסרת טעם׃
23 Жада́ння у праведних — тільки добро, надія безбожних — то гнів.
תאות צדיקים אך טוב תקות רשעים עברה׃
24 Дехто щедро дає, та ще додається йому, а дехто ховає над міру, та тільки бідні́є.
יש מפזר ונוסף עוד וחושך מישר אך למחסור׃
25 Душа, яка благословля́є, наси́чена буде, а хто по́їть інших, — напо́єний буде і він.
נפש ברכה תדשן ומרוה גם הוא יורא׃
26 Хто задержує збіжжя, того проклинає наро́д, хто ж поживу випро́дує, тому благослове́ння на голову.
מנע בר יקבהו לאום וברכה לראש משביר׃
27 Хто прагне добра, той шукає вподо́бання, хто ж лихого жадає, то й при́йде на нього воно.
שחר טוב יבקש רצון ודרש רעה תבואנו׃
28 Хто надію кладе на багатство своє, той впаде́, а праведники зелені́ють, як листя.
בוטח בעשרו הוא יפל וכעלה צדיקים יפרחו׃
29 Хто не́ряд уносить до дому свого, той вітер пося́де, а дурноголо́вий розумному стане рабом.
עוכר ביתו ינחל רוח ועבד אויל לחכם לב׃
30 Плід праведного — дерево життя, і мудрий життя набуває.
פרי צדיק עץ חיים ולקח נפשות חכם׃
31 Коли праведний ось надолу́жується на землі, то тим більше безбожний та грішний!
הן צדיק בארץ ישלם אף כי רשע וחוטא׃

< Приповісті 11 >