< Приповісті 11 >

1 Обма́нливі ша́льки — оги́да для Господа, а повна вага́ — це Його уподо́ба.
La balance fausse est en horreur à Yahweh, mais le poids juste lui est agréable.
2 Прийде пишність, та при́йде і га́ньба, а з суми́рними — мудрість.
Si l'orgueil vient, viendra aussi l'ignominie; mais la sagesse est avec les humbles.
3 Невинність простосердих веде їх, а лука́вство зрадли́вих — їх вигубить.
L'innocence des hommes droits les dirige, mais les détours des perfides les ruinent.
4 Не поможе багатство в день гніву, а справедливість від смерти визво́лює.
Au jour de la colère, la richesse ne sert de rien, mais la justice délivre de la mort.
5 Справедливість невинного дорогу йому випросто́вує, безбожний же падає через безбожність свою́.
La justice de l'homme intègre dirige ses voies, mais le méchant tombe par sa méchanceté.
6 Справедливість прямих їх рятує, а зрадливі захо́плені будуть своєю захла́нністю.
La justice des hommes droits les délivre, mais les perfides sont pris par leur propre malice.
7 При смерті люди́ни безбожної гине надія, зникає чека́ння люди́ни нікче́мної.
Quand meurt le méchant, son espoir périt, et l'attente du pervers est anéantie.
8 Виривається праведний з у́тиску, і замість нього безбожний іде.
Le juste est délivré de l'angoisse, et le méchant y tombe à sa place.
9 Свого ближнього нищить лукавий уста́ми, а знання́м визволя́ються праведні.
Par sa bouche l'impie prépare la ruine de son prochain, mais les justes seront délivrés par la science.
10 Добром праведних місто радіє, а як гинуть безбожні — співає.
Quand les justes sont heureux, la ville se réjouit; quand les méchants périssent, on pousse des cris de joie.
11 Благословенням че́сних підно́ситься місто, а уста́ми безбожних руйну́ється.
Par la bénédiction des hommes droits la ville prospère; elle est renversée par la bouche des impies.
12 Хто пого́рджує ближнім своїм, той позба́влений розуму, а розумна люди́на мовчить.
Celui qui méprise son prochain est dépourvu de sens, mais l'homme intelligent se tait.
13 Виявляє обмо́вник таємне, вірнодухий же справу ховає.
Le médisant dévoile les secrets, mais l'homme au cœur fidèle tient la chose cachée.
14 Народ падає з бра́ку розумного про́воду, при числе́нності ж ра́дників спасі́ння буває.
Quand la direction fait défaut, le peuple tombe; le salut est le grand nombre des conseillers.
15 Зле робить, як хто за чужого пору́чується, хто ж пору́ку ненавидить, той безпечний.
Qui cautionne un inconnu s'en repent, mais celui qui craint de s'engager est en sécurité.
16 Жінка чесно́тна ося́гує слави, і пильні багатства здобу́дуть.
La femme qui a de la grâce obtient la gloire, les hommes énergiques acquièrent la richesse.
17 Люди́на ласка́ва душі своїй чинить добро́, а жорстока замучує тіло своє.
L'homme charitable fait du bien à son âme, mais l'homme cruel afflige sa propre chair.
18 Чинить діло безва́ртне безбожний, хто ж праведність сіє — заплату правдиву оде́ржує.
Le méchant fait un travail trompeur, mais celui qui sème la justice a une récompense assurée.
19 Отак праведність є на життя, хто ж жене́ться за злом, той до смерти зближа́ється.
La justice conduit à la vie, mais celui qui poursuit le mal va à la mort.
20 Серцем лукаві — оги́да для Господа, а хто в неповинності ходить — Його уподо́ба.
Les hommes au cœur pervers sont en abomination à Yahweh, mais ceux qui sont intègres en leur voie sont l'objet de ses complaisances.
21 Ручаюсь: не бу́де невинним лихий, а наща́док правдивих захований буде.
Non, le méchant ne restera pas impuni, mais la postérité des justes sera sauvée.
22 Золотая сере́жка в свині на ніздрі́ — це жінка гарна, позба́влена розуму.
Un anneau d'or au nez d'un pourceau, telle est la femme belle et dépourvue de sens.
23 Жада́ння у праведних — тільки добро, надія безбожних — то гнів.
Le désir des justes, c'est uniquement le bien; l'attente des méchants, c'est la fureur.
24 Дехто щедро дає, та ще додається йому, а дехто ховає над міру, та тільки бідні́є.
Celui-ci donne libéralement et s'enrichit; cet autre épargne outre mesure et s'appauvrit.
25 Душа, яка благословля́є, наси́чена буде, а хто по́їть інших, — напо́єний буде і він.
L'âme bienfaisante sera rassasiée, et celui qui arrose sera lui-même arrosé.
26 Хто задержує збіжжя, того проклинає наро́д, хто ж поживу випро́дує, тому благослове́ння на голову.
Celui qui retient le blé est maudit du peuple, mais la bénédiction est sur la tête de celui qui le vend.
27 Хто прагне добра, той шукає вподо́бання, хто ж лихого жадає, то й при́йде на нього воно.
Celui qui recherche le bien trouve la faveur, mais celui qui cherche le mal, le mal l'atteindra.
28 Хто надію кладе на багатство своє, той впаде́, а праведники зелені́ють, як листя.
Celui qui se confie dans sa richesse tombera, mais les justes germeront comme le feuillage.
29 Хто не́ряд уносить до дому свого, той вітер пося́де, а дурноголо́вий розумному стане рабом.
Celui qui trouble sa maison héritera le vent, et l'insensé sera l'esclave de l'homme sage.
30 Плід праведного — дерево життя, і мудрий життя набуває.
Le fruit du juste est un arbre de vie, et qui fait la conquête des âmes est sage.
31 Коли праведний ось надолу́жується на землі, то тим більше безбожний та грішний!
Si le juste reçoit sur la terre une rétribution de peines, combien plus le méchant et le pécheur!

< Приповісті 11 >