< Приповісті 11 >

1 Обма́нливі ша́льки — оги́да для Господа, а повна вага́ — це Його уподо́ба.
Balances of deceit [are] an abomination to Jehovah, And a perfect weight [is] His delight.
2 Прийде пишність, та при́йде і га́ньба, а з суми́рними — мудрість.
Pride hath come, and shame cometh, And with the lowly [is] wisdom.
3 Невинність простосердих веде їх, а лука́вство зрадли́вих — їх вигубить.
The integrity of the upright leadeth them, And the perverseness of the treacherous destroyeth them.
4 Не поможе багатство в день гніву, а справедливість від смерти визво́лює.
Wealth profiteth not in a day of wrath, And righteousness delivereth from death.
5 Справедливість невинного дорогу йому випросто́вує, безбожний же падає через безбожність свою́.
The righteousness of the perfect maketh right his way, And by his wickedness doth the wicked fall.
6 Справедливість прямих їх рятує, а зрадливі захо́плені будуть своєю захла́нністю.
The righteousness of the upright delivereth them, And in mischief the treacherous are captured.
7 При смерті люди́ни безбожної гине надія, зникає чека́ння люди́ни нікче́мної.
In the death of a wicked man, hope perisheth, And the expectation of the iniquitous hath been lost.
8 Виривається праведний з у́тиску, і замість нього безбожний іде.
The righteous from distress is drawn out, And the wicked goeth in instead of him.
9 Свого ближнього нищить лукавий уста́ми, а знання́м визволя́ються праведні.
With the mouth a hypocrite corrupteth his friend, And by knowledge the righteous are drawn out.
10 Добром праведних місто радіє, а як гинуть безбожні — співає.
In the good of the righteous a city exulteth, And in the destruction of the wicked [is] singing.
11 Благословенням че́сних підно́ситься місто, а уста́ми безбожних руйну́ється.
By the blessing of the upright is a city exalted, And by the mouth of the wicked thrown down.
12 Хто пого́рджує ближнім своїм, той позба́влений розуму, а розумна люди́на мовчить.
Whoso is despising his neighbour lacketh heart, And a man of understanding keepeth silence.
13 Виявляє обмо́вник таємне, вірнодухий же справу ховає.
A busybody is revealing secret counsel, And the faithful of spirit is covering the matter.
14 Народ падає з бра́ку розумного про́воду, при числе́нності ж ра́дників спасі́ння буває.
Without counsels do a people fall, And deliverance [is] in a multitude of counsellors.
15 Зле робить, як хто за чужого пору́чується, хто ж пору́ку ненавидить, той безпечний.
Evil [one] suffereth when he hath been surety [for] a stranger, And whoso is hating suretyship is confident.
16 Жінка чесно́тна ося́гує слави, і пильні багатства здобу́дуть.
A gracious woman retaineth honour, And terrible [men] retain riches.
17 Люди́на ласка́ва душі своїй чинить добро́, а жорстока замучує тіло своє.
A kind man is rewarding his own soul, And the fierce is troubling his own flesh.
18 Чинить діло безва́ртне безбожний, хто ж праведність сіє — заплату правдиву оде́ржує.
The wicked is getting a lying wage, And whoso is sowing righteousness — a true reward.
19 Отак праведність є на життя, хто ж жене́ться за злом, той до смерти зближа́ється.
Rightly [is] righteousness for life, And whoso is pursuing evil — for his own death.
20 Серцем лукаві — оги́да для Господа, а хто в неповинності ходить — Його уподо́ба.
An abomination to Jehovah [are] the perverse of heart, And the perfect of the way [are] His delight.
21 Ручаюсь: не бу́де невинним лихий, а наща́док правдивих захований буде.
Hand to hand, the wicked is not acquitted, And the seed of the righteous hath escaped.
22 Золотая сере́жка в свині на ніздрі́ — це жінка гарна, позба́влена розуму.
A ring of gold in the nose of a sow — A fair woman and stubborn of behaviour.
23 Жада́ння у праведних — тільки добро, надія безбожних — то гнів.
The desire of the righteous [is] only good, The hope of the wicked [is] transgression.
24 Дехто щедро дає, та ще додається йому, а дехто ховає над міру, та тільки бідні́є.
There is who is scattering, and yet is increased, And who is keeping back from uprightness, only to want.
25 Душа, яка благословля́є, наси́чена буде, а хто по́їть інших, — напо́єний буде і він.
A liberal soul is made fat, And whoso is watering, he also is watered.
26 Хто задержує збіжжя, того проклинає наро́д, хто ж поживу випро́дує, тому благослове́ння на голову.
Whoso is withholding corn, the people execrate him, And a blessing [is] for the head of him who is selling.
27 Хто прагне добра, той шукає вподо́бання, хто ж лихого жадає, то й при́йде на нього воно.
Whoso is earnestly seeking good Seeketh a pleasing thing, And whoso is seeking evil — it meeteth him.
28 Хто надію кладе на багатство своє, той впаде́, а праведники зелені́ють, як листя.
Whoso is confident in his wealth he falleth, And as a leaf, the righteous flourish.
29 Хто не́ряд уносить до дому свого, той вітер пося́де, а дурноголо́вий розумному стане рабом.
Whoso is troubling his own house inheriteth wind, And a servant [is] the fool to the wise of heart.
30 Плід праведного — дерево життя, і мудрий життя набуває.
The fruit of the righteous [is] a tree of life, And whoso is taking souls [is] wise.
31 Коли праведний ось надолу́жується на землі, то тим більше безбожний та грішний!
Lo, the righteous in the earth is recompensed, Surely also the wicked and the sinner!

< Приповісті 11 >