< Приповісті 11 >
1 Обма́нливі ша́льки — оги́да для Господа, а повна вага́ — це Його уподо́ба.
Yahweh detests [people who use] scales that do not weigh correctly; he is delighted with [those who use] correct weights on the scales.
2 Прийде пишність, та при́йде і га́ньба, а з суми́рними — мудрість.
[People who are] proud will [eventually] be disgraced; it is wise to be humble.
3 Невинність простосердих веде їх, а лука́вство зрадли́вих — їх вигубить.
[People who are] good are guided by [doing what is] honest; those who are not honest will be ruined because of the wrong things that they do.
4 Не поможе багатство в день гніву, а справедливість від смерти визво́лює.
[Your] money will not help [you] on the day that [God] judges [and punishes people]; but if you live righteously, you will live a long time.
5 Справедливість невинного дорогу йому випросто́вує, безбожний же падає через безбожність свою́.
When people are honest and good, that will (direct their paths/show them what is right for them to do); but wicked [people will] experience disasters because of the evil things that they do.
6 Справедливість прямих їх рятує, а зрадливі захо́плені будуть своєю захла́нністю.
[God] rescues/protects righteous [people] because they (are honest/do what is right), but those who (are treacherous/cannot be trusted) will be trapped because of their being greedy.
7 При смерті люди́ни безбожної гине надія, зникає чека́ння люди́ни нікче́мної.
When wicked [people] die, they cannot confidently expect to receive anything [that is good]; they expect that [their money] will help/save them, but it will not.
8 Виривається праведний з у́тиску, і замість нього безбожний іде.
[Yahweh] rescues righteous [people] from their troubles/difficulties; instead, it is the wicked who will have troubles.
9 Свого ближнього нищить лукавий уста́ми, а знання́м визволя́ються праведні.
Godless people can ruin others by what they say [MTY], but righteous [people will] be saved by [their (own] good sense/being wise).
10 Добром праведних місто радіє, а як гинуть безбожні — співає.
When things go well for righteous [people], [the people in] [MTY] their city are happy, and they shout joyfully when wicked [people] die.
11 Благословенням че́сних підно́ситься місто, а уста́ми безбожних руйну́ється.
When righteous [people request God to] bless a city, that city will become great, but cities are ruined by what wicked [people] say [MTY].
12 Хто пого́рджує ближнім своїм, той позба́влений розуму, а розумна люди́на мовчить.
It is foolish to despise others; those who (have good sense/are wise) do not say anything [to criticize others].
13 Виявляє обмо́вник таємне, вірнодухий же справу ховає.
Those who (spread gossip/tell bad things about others) will tell your secrets [to others], but if there is someone whom you can trust, you can trust him to not tell your secrets [to others].
14 Народ падає з бра́ку розумного про́воду, при числе́нності ж ра́дників спасі́ння буває.
A nation will be destroyed/ruined if it does not have [leaders] who guide it [wisely]; but if there are many [good] advisors, the nation remains secure.
15 Зле робить, як хто за чужого пору́чується, хто ж пору́ку ненавидить, той безпечний.
If you promise a stranger that you will pay his debt [if he cannot pay it himself], you will regret it. You will be safe if you refuse to guarantee that you will pay someone else’s debts.
16 Жінка чесно́тна ося́гує слави, і пильні багатства здобу́дуть.
[People] honor/respect women who are kind/gracious; ruthless/violent people may get a lot of money, [but that is all that they will get].
17 Люди́на ласка́ва душі своїй чинить добро́, а жорстока замучує тіло своє.
Those who are kind benefit themselves [because others will be kind to them], but those who are cruel will hurt themselves [because others will be cruel to them].
18 Чинить діло безва́ртне безбожний, хто ж праведність сіє — заплату правдиву оде́ржує.
If wicked people earn a lot of money, that will deceive them [because they will not keep it for very long], but those who do what is right will surely be rewarded [by God forever].
19 Отак праведність є на життя, хто ж жене́ться за злом, той до смерти зближа́ється.
Those who always do what is right will live [a long/happy life], but those who insist on doing what is wrong will not live [very long].
20 Серцем лукаві — оги́да для Господа, а хто в неповинності ходить — Його уподо́ба.
Yahweh hates those who are always thinking about doing evil things, but he is delighted with those who always do what is right.
21 Ручаюсь: не бу́де невинним лихий, а наща́док правдивих захований буде.
It is certain that [Yahweh] will punish evil people and that righteous people will escape [from being punished].
22 Золотая сере́жка в свині на ніздрі́ — це жінка гарна, позба́влена розуму.
[It is] ([unsuitable/not proper/disgusting]) for a beautiful woman not to know what is right to do, like [SIM] [it is unsuitable/disgusting] for a pig to have a gold ring in its snout/nose.
23 Жада́ння у праведних — тільки добро, надія безбожних — то гнів.
When the things that righteous people want happen, it brings good [to them and to others], but when the wicked get what they want, it causes everyone else to become angry.
24 Дехто щедро дає, та ще додається йому, а дехто ховає над міру, та тільки бідні́є.
Some people give [their money] generously [to poor people], but they become richer [in spite of that], and some people hold tightly to their money, but they still become poor [in spite of that].
25 Душа, яка благословля́є, наси́чена буде, а хто по́їть інших, — напо́єний буде і він.
Those who give generously [to others] will prosper; if you help others, [they/someone] will help you, too.
26 Хто задержує збіжжя, того проклинає наро́д, хто ж поживу випро́дує, тому благослове́ння на голову.
People curse/despise someone who hoards his grain [and does not sell it], waiting to get a higher/bigger price for it, but they praise someone who sells it [when people need it, even when the price is not high].
27 Хто прагне добра, той шукає вподо́бання, хто ж лихого жадає, то й при́йде на нього воно.
If you sincerely want to [do what is] right, [people] will respect you, but if you are wanting to cause trouble, trouble is what you will get.
28 Хто надію кладе на багатство своє, той впаде́, а праведники зелені́ють, як листя.
Those who trust in their money will [disappear like the] withered [leaves that fall from the trees], but righteous [people] will keep going strong, like green leaves [in the summer].
29 Хто не́ряд уносить до дому свого, той вітер пося́де, а дурноголо́вий розумному стане рабом.
Those who bring troubles to their families will inherit nothing [MET] [from them], and those who do foolish things [like that] will [some day] become the servants of wise [people].
30 Плід праведного — дерево життя, і мудрий життя набуває.
Those who live righteously will live [for a long time], but [those who act] violently will destroy [their own] lives (OR, those who are wise will have many people come and live with them).
31 Коли праведний ось надолу́жується на землі, то тим більше безбожний та грішний!
[Sometimes] righteous [people] are rewarded [here] on the earth, but it is much more certain that very wicked people [DOU] [will be rewarded by being punished].