< Приповісті 11 >

1 Обма́нливі ша́льки — оги́да для Господа, а повна вага́ — це Його уподо́ба.
A false balance is an abomination to the LORD, but accurate weights are his delight.
2 Прийде пишність, та при́йде і га́ньба, а з суми́рними — мудрість.
When pride comes, then comes shame, but with humility comes wisdom.
3 Невинність простосердих веде їх, а лука́вство зрадли́вих — їх вигубить.
The integrity of the upright shall guide them, but the perverseness of the treacherous shall destroy them.
4 Не поможе багатство в день гніву, а справедливість від смерти визво́лює.
Riches do not profit in the day of wrath, but righteousness delivers from death.
5 Справедливість невинного дорогу йому випросто́вує, безбожний же падає через безбожність свою́.
The righteousness of the blameless will direct his way, but the wicked shall fall by his own wickedness.
6 Справедливість прямих їх рятує, а зрадливі захо́плені будуть своєю захла́нністю.
The righteousness of the upright shall deliver them, but the unfaithful will be trapped by evil desires.
7 При смерті люди́ни безбожної гине надія, зникає чека́ння люди́ни нікче́мної.
When a wicked man dies, hope perishes, and expectation of power comes to nothing.
8 Виривається праведний з у́тиску, і замість нього безбожний іде.
A righteous person is delivered out of trouble, and the wicked takes his place.
9 Свого ближнього нищить лукавий уста́ми, а знання́м визволя́ються праведні.
With his mouth the godless man destroys his neighbor, but the righteous will be delivered through knowledge.
10 Добром праведних місто радіє, а як гинуть безбожні — співає.
When it goes well with the righteous, the city rejoices. When the wicked perish, there is shouting.
11 Благословенням че́сних підно́ситься місто, а уста́ми безбожних руйну́ється.
By the blessing of the upright, the city is exalted, but it is overthrown by the mouth of the wicked.
12 Хто пого́рджує ближнім своїм, той позба́влений розуму, а розумна люди́на мовчить.
One who despises his neighbor is void of wisdom, but a man of understanding holds his peace.
13 Виявляє обмо́вник таємне, вірнодухий же справу ховає.
One who brings gossip betrays a confidence, but one who is of a trustworthy spirit is one who keeps a secret.
14 Народ падає з бра́ку розумного про́воду, при числе́нності ж ра́дників спасі́ння буває.
Where there is no wise guidance, the nation falls, but in the multitude of counselors there is victory.
15 Зле робить, як хто за чужого пору́чується, хто ж пору́ку ненавидить, той безпечний.
He who is collateral for a stranger will suffer for it, but he who refuses pledges of collateral is secure.
16 Жінка чесно́тна ося́гує слави, і пильні багатства здобу́дуть.
A gracious woman obtains honor, but she who hates virtue makes a throne for dishonor. The slothful become destitute, and ruthless men grab wealth.
17 Люди́на ласка́ва душі своїй чинить добро́, а жорстока замучує тіло своє.
The merciful man does good to his own soul, but he who is cruel troubles his own flesh.
18 Чинить діло безва́ртне безбожний, хто ж праведність сіє — заплату правдиву оде́ржує.
Wicked people earn deceitful wages, but one who sows righteousness reaps a sure reward.
19 Отак праведність є на життя, хто ж жене́ться за злом, той до смерти зближа́ється.
He who is truly righteous gets life. He who pursues evil gets death.
20 Серцем лукаві — оги́да для Господа, а хто в неповинності ходить — Його уподо́ба.
Those who are perverse in heart are an abomination to the LORD, but those whose ways are blameless are his delight.
21 Ручаюсь: не бу́де невинним лихий, а наща́док правдивих захований буде.
Most certainly, the evil man will not be unpunished, but the descendants of the righteous will be delivered.
22 Золотая сере́жка в свині на ніздрі́ — це жінка гарна, позба́влена розуму.
Like a gold ring in a pig's snout, is a beautiful woman who lacks discretion.
23 Жада́ння у праведних — тільки добро, надія безбожних — то гнів.
The desire of the righteous is only good. The expectation of the wicked is wrath.
24 Дехто щедро дає, та ще додається йому, а дехто ховає над міру, та тільки бідні́є.
There is one who scatters, and increases yet more. There is one who withholds more than is appropriate, but gains poverty.
25 Душа, яка благословля́є, наси́чена буде, а хто по́їть інших, — напо́єний буде і він.
The liberal soul shall be made fat. He who waters shall be watered also himself.
26 Хто задержує збіжжя, того проклинає наро́д, хто ж поживу випро́дує, тому благослове́ння на голову.
People curse someone who withholds grain, but blessing will be on the head of him who sells it.
27 Хто прагне добра, той шукає вподо́бання, хто ж лихого жадає, то й при́йде на нього воно.
He who diligently seeks good seeks favor, but he who searches after evil, it shall come to him.
28 Хто надію кладе на багатство своє, той впаде́, а праведники зелені́ють, як листя.
He who trusts in his riches will fall, but the righteous shall flourish as the green leaf.
29 Хто не́ряд уносить до дому свого, той вітер пося́де, а дурноголо́вий розумному стане рабом.
He who troubles his own house shall inherit the wind. The foolish shall be servant to the wise of heart.
30 Плід праведного — дерево життя, і мудрий життя набуває.
The fruit of the righteous is a tree of life; and he who plucks that life is wise.
31 Коли праведний ось надолу́жується на землі, то тим більше безбожний та грішний!
If the righteous is delivered with difficulty, where will the ungodly and the sinner appear?

< Приповісті 11 >