< Приповісті 11 >
1 Обма́нливі ша́льки — оги́да для Господа, а повна вага́ — це Його уподо́ба.
A false balance is an abomination to the LORD; but a perfect weight is His delight.
2 Прийде пишність, та при́йде і га́ньба, а з суми́рними — мудрість.
When pride cometh, then cometh shame; but with the lowly is wisdom.
3 Невинність простосердих веде їх, а лука́вство зрадли́вих — їх вигубить.
The integrity of the upright shall guide them; but the perverseness of the faithless shall destroy them.
4 Не поможе багатство в день гніву, а справедливість від смерти визво́лює.
Riches profit not in the day of wrath; but righteousness delivereth from death.
5 Справедливість невинного дорогу йому випросто́вує, безбожний же падає через безбожність свою́.
The righteousness of the sincere shall make straight his way; but the wicked shall fall by his own wickedness.
6 Справедливість прямих їх рятує, а зрадливі захо́плені будуть своєю захла́нністю.
The righteousness of the upright shall deliver them; but the faithless shall be trapped in their own crafty device.
7 При смерті люди́ни безбожної гине надія, зникає чека́ння люди́ни нікче́мної.
When a wicked man dieth, his expectation shall perish, and the hope of strength perisheth.
8 Виривається праведний з у́тиску, і замість нього безбожний іде.
The righteous is delivered out of trouble, and the wicked cometh in his stead.
9 Свого ближнього нищить лукавий уста́ми, а знання́м визволя́ються праведні.
With his mouth the impious man destroyeth his neighbour; but through knowledge shall the righteous be delivered.
10 Добром праведних місто радіє, а як гинуть безбожні — співає.
When it goeth well with the righteous, the city rejoiceth; and when the wicked perish, there is joy.
11 Благословенням че́сних підно́ситься місто, а уста́ми безбожних руйну́ється.
By the blessing of the upright a city is exalted; but it is overthrown by the mouth of the wicked.
12 Хто пого́рджує ближнім своїм, той позба́влений розуму, а розумна люди́на мовчить.
He that despiseth his neighbour lacketh understanding; but a man of discernment holdeth his peace.
13 Виявляє обмо́вник таємне, вірнодухий же справу ховає.
He that goeth about as a talebearer revealeth secrets; but he that is of a faithful spirit concealeth a matter.
14 Народ падає з бра́ку розумного про́воду, при числе́нності ж ра́дників спасі́ння буває.
Where no wise direction is, a people falleth; but in the multitude of counsellors there is safety.
15 Зле робить, як хто за чужого пору́чується, хто ж пору́ку ненавидить, той безпечний.
He that is surety for a stranger shall smart for it; but he that hateth them that strike hands is secure.
16 Жінка чесно́тна ося́гує слави, і пильні багатства здобу́дуть.
A gracious woman obtaineth honour; and strong men obtain riches.
17 Люди́на ласка́ва душі своїй чинить добро́, а жорстока замучує тіло своє.
The merciful man doeth good to his own soul; but he that is cruel troubleth his own flesh.
18 Чинить діло безва́ртне безбожний, хто ж праведність сіє — заплату правдиву оде́ржує.
The wicked earneth deceitful wages; but he that soweth righteousness hath a sure reward.
19 Отак праведність є на життя, хто ж жене́ться за злом, той до смерти зближа́ється.
Stedfast righteousness tendeth to life; but he that pursueth evil pursueth it to his own death.
20 Серцем лукаві — оги́да для Господа, а хто в неповинності ходить — Його уподо́ба.
They that are perverse in heart are an abomination to the LORD; but such as are upright in their way are His delight.
21 Ручаюсь: не бу́де невинним лихий, а наща́док правдивих захований буде.
My hand upon it! the evil man shall not be unpunished; but the seed of the righteous shall escape.
22 Золотая сере́жка в свині на ніздрі́ — це жінка гарна, позба́влена розуму.
As a ring of gold in a swine's snout, so is a fair woman that turneth aside from discretion.
23 Жада́ння у праведних — тільки добро, надія безбожних — то гнів.
The desire of the righteous is only good; but the expectation of the wicked is wrath.
24 Дехто щедро дає, та ще додається йому, а дехто ховає над міру, та тільки бідні́є.
There is that scattereth, and yet increaseth; and there is that withholdeth more than is meet, but it tendeth only to want.
25 Душа, яка благословля́є, наси́чена буде, а хто по́їть інших, — напо́єний буде і він.
The beneficent soul shall be made rich, and he that satisfieth abundantly shall be satisfied also himself.
26 Хто задержує збіжжя, того проклинає наро́д, хто ж поживу випро́дує, тому благослове́ння на голову.
He that withholdeth corn, the people shall curse him; but blessing shall be upon the head of him that selleth it.
27 Хто прагне добра, той шукає вподо́бання, хто ж лихого жадає, то й при́йде на нього воно.
He that diligently seeketh good seeketh favour; but he that searcheth for evil, it shall come unto him.
28 Хто надію кладе на багатство своє, той впаде́, а праведники зелені́ють, як листя.
He that trusteth in his riches shall fall; but the righteous shall flourish as foliage.
29 Хто не́ряд уносить до дому свого, той вітер пося́де, а дурноголо́вий розумному стане рабом.
He that troubleth his own house shall inherit the wind; and the foolish shall be servant to the wise of heart.
30 Плід праведного — дерево життя, і мудрий життя набуває.
The fruit of the righteous is a tree of life; and he that is wise winneth souls.
31 Коли праведний ось надолу́жується на землі, то тим більше безбожний та грішний!
Behold, the righteous shall be requited in the earth; how much more the wicked and the sinner!