< Приповісті 11 >
1 Обма́нливі ша́льки — оги́да для Господа, а повна вага́ — це Його уподо́ба.
The Lord hates dishonest scales, but accurate weights please him.
2 Прийде пишність, та при́йде і га́ньба, а з суми́рними — мудрість.
With pride comes disgrace, but with humility comes wisdom.
3 Невинність простосердих веде їх, а лука́вство зрадли́вих — їх вигубить.
Honesty guides the good, but deceit destroys liars.
4 Не поможе багатство в день гніву, а справедливість від смерти визво́лює.
Wealth won't help you on judgment day, but goodness saves you from death.
5 Справедливість невинного дорогу йому випросто́вує, безбожний же падає через безбожність свою́.
The goodness of the innocent keeps them on track, but the wicked fall by their own wickedness.
6 Справедливість прямих їх рятує, а зрадливі захо́плені будуть своєю захла́нністю.
The goodness of those who live right will save them, but the dishonest are trapped by their own desires.
7 При смерті люди́ни безбожної гине надія, зникає чека́ння люди́ни нікче́мної.
When a wicked person dies, their hopes die with them; what the godless look forward to is gone.
8 Виривається праведний з у́тиску, і замість нього безбожний іде.
The good are saved from trouble, while the wicked get into trouble.
9 Свого ближнього нищить лукавий уста́ми, а знання́м визволя́ються праведні.
Godless people mouth off and destroy their neighbors, but the good are saved by wisdom.
10 Добром праведних місто радіє, а як гинуть безбожні — співає.
The whole town celebrates when good people are successful; they also shout for joy when the wicked die.
11 Благословенням че́сних підно́ситься місто, а уста́ми безбожних руйну́ється.
Ethical people are a blessing to a town, but what the wicked say destroys it.
12 Хто пого́рджує ближнім своїм, той позба́влений розуму, а розумна люди́на мовчить.
People who run down their neighbors have no sense; someone who's sensible keeps quiet.
13 Виявляє обмо́вник таємне, вірнодухий же справу ховає.
A gossip goes around telling secrets, but trustworthy people keep confidences.
14 Народ падає з бра́ку розумного про́воду, при числе́нності ж ра́дників спасі́ння буває.
A nation falls without good guidance, but they are saved through much wise counsel.
15 Зле робить, як хто за чужого пору́чується, хто ж пору́ку ненавидить, той безпечний.
You'll get into trouble if you guarantee a stranger's loans—you're far safer if you refuse to make such pledges.
16 Жінка чесно́тна ося́гує слави, і пильні багатства здобу́дуть.
A gracious woman holds on to her honor just as ruthless men hold on to their wealth.
17 Люди́на ласка́ва душі своїй чинить добро́, а жорстока замучує тіло своє.
If you're kind, you'll be rewarded; but if you're cruel, you'll hurt yourself.
18 Чинить діло безва́ртне безбожний, хто ж праведність сіє — заплату правдиву оде́ржує.
The wicked earn wages that cheat them, but those who sow goodness reap a genuine reward.
19 Отак праведність є на життя, хто ж жене́ться за злом, той до смерти зближа́ється.
Do what's right, and you will live; chase after evil and you will die.
20 Серцем лукаві — оги́да для Господа, а хто в неповинності ходить — Його уподо́ба.
The Lord hates perverted minds, but is happy with those who live moral lives.
21 Ручаюсь: не бу́де невинним лихий, а наща́док правдивих захований буде.
You can be certain of this: the wicked won't go unpunished, but the good will be saved.
22 Золотая сере́жка в свині на ніздрі́ — це жінка гарна, позба́влена розуму.
A beautiful woman who lacks good judgment is like a gold ring in a pig's snout.
23 Жада́ння у праведних — тільки добро, надія безбожних — то гнів.
Good people want what's best, but what the wicked hope for ends in death.
24 Дехто щедро дає, та ще додається йому, а дехто ховає над міру, та тільки бідні́є.
If you give generously you receive more, but if you keep back what you should give, you end up poor.
25 Душа, яка благословля́є, наси́чена буде, а хто по́їть інших, — напо́єний буде і він.
If you're generous, you'll become rich; give someone a drink of water, and you'll be given one in return.
26 Хто задержує збіжжя, того проклинає наро́д, хто ж поживу випро́дує, тому благослове́ння на голову.
People curse those who hoard grain; but they bless those who sell.
27 Хто прагне добра, той шукає вподо́бання, хто ж лихого жадає, то й при́йде на нього воно.
If you look to do good, you'll be appreciated; but if you look for evil, you'll find it!
28 Хто надію кладе на багатство своє, той впаде́, а праведники зелені́ють, як листя.
If you trust in your riches, you'll fall; but if you do good, you'll flourish like green leaves.
29 Хто не́ряд уносить до дому свого, той вітер пося́де, а дурноголо́вий розумному стане рабом.
If you cause trouble in your family, you'll inherit nothing but air. Stupid people end up as servants to those who think wisely.
30 Плід праведного — дерево життя, і мудрий життя набуває.
The fruit of the good is a tree of life, and the wise person saves people.
31 Коли праведний ось надолу́жується на землі, то тим більше безбожний та грішний!
If the good are repaid here on earth, how much more will the wicked who sin be repaid!