< Приповісті 11 >
1 Обма́нливі ша́льки — оги́да для Господа, а повна вага́ — це Його уподо́ба.
Dishonest scales are an abomination to the LORD, but an accurate weight is His delight.
2 Прийде пишність, та при́йде і га́ньба, а з суми́рними — мудрість.
When pride comes, disgrace follows, but with humility comes wisdom.
3 Невинність простосердих веде їх, а лука́вство зрадли́вих — їх вигубить.
The integrity of the upright guides them, but the perversity of the faithless destroys them.
4 Не поможе багатство в день гніву, а справедливість від смерти визво́лює.
Riches are worthless in the day of wrath, but righteousness brings deliverance from death.
5 Справедливість невинного дорогу йому випросто́вує, безбожний же падає через безбожність свою́.
The righteousness of the blameless directs their path, but the wicked fall by their own wickedness.
6 Справедливість прямих їх рятує, а зрадливі захо́плені будуть своєю захла́нністю.
The righteousness of the upright delivers them, but the faithless are trapped by their own desires.
7 При смерті люди́ни безбожної гине надія, зникає чека́ння люди́ни нікче́мної.
When the wicked man dies, his hope perishes, and the hope of his strength vanishes.
8 Виривається праведний з у́тиску, і замість нього безбожний іде.
The righteous man is delivered from trouble; in his place the wicked man goes in.
9 Свого ближнього нищить лукавий уста́ми, а знання́м визволя́ються праведні.
With his mouth the ungodly man destroys his neighbor, but through knowledge the righteous are rescued.
10 Добром праведних місто радіє, а як гинуть безбожні — співає.
When the righteous thrive, the city rejoices, and when the wicked perish, there are shouts of joy.
11 Благословенням че́сних підно́ситься місто, а уста́ми безбожних руйну́ється.
By the blessing of the upright a city is built up, but by the mouth of the wicked it is torn down.
12 Хто пого́рджує ближнім своїм, той позба́влений розуму, а розумна люди́на мовчить.
Whoever shows contempt for his neighbor lacks judgment, but a man of understanding remains silent.
13 Виявляє обмо́вник таємне, вірнодухий же справу ховає.
A gossip reveals a secret, but a trustworthy person keeps a confidence.
14 Народ падає з бра́ку розумного про́воду, при числе́нності ж ра́дників спасі́ння буває.
For lack of guidance, a nation falls, but with many counselors comes deliverance.
15 Зле робить, як хто за чужого пору́чується, хто ж пору́ку ненавидить, той безпечний.
He who puts up security for a stranger will surely suffer, but the one who hates indebtedness is secure.
16 Жінка чесно́тна ося́гує слави, і пильні багатства здобу́дуть.
A gracious woman attains honor, but ruthless men gain only wealth.
17 Люди́на ласка́ва душі своїй чинить добро́, а жорстока замучує тіло своє.
A kind man benefits himself, but a cruel man brings trouble on himself.
18 Чинить діло безва́ртне безбожний, хто ж праведність сіє — заплату правдиву оде́ржує.
The wicked man earns an empty wage, but he who sows righteousness reaps a true reward.
19 Отак праведність є на життя, хто ж жене́ться за злом, той до смерти зближа́ється.
Genuine righteousness leads to life, but the pursuit of evil brings death.
20 Серцем лукаві — оги́да для Господа, а хто в неповинності ходить — Його уподо́ба.
The perverse in heart are an abomination to the LORD, but the blameless in their walk are His delight.
21 Ручаюсь: не бу́де невинним лихий, а наща́док правдивих захований буде.
Be assured that the wicked will not go unpunished, but the offspring of the righteous will escape.
22 Золотая сере́жка в свині на ніздрі́ — це жінка гарна, позба́влена розуму.
Like a gold ring in a pig’s snout is a beautiful woman who lacks discretion.
23 Жада́ння у праведних — тільки добро, надія безбожних — то гнів.
The desire of the righteous leads only to good, but the hope of the wicked brings wrath.
24 Дехто щедро дає, та ще додається йому, а дехто ховає над міру, та тільки бідні́є.
One gives freely, yet gains even more; another withholds what is right, only to become poor.
25 Душа, яка благословля́є, наси́чена буде, а хто по́їть інших, — напо́єний буде і він.
A generous soul will prosper, and he who refreshes others will himself be refreshed.
26 Хто задержує збіжжя, того проклинає наро́д, хто ж поживу випро́дує, тому благослове́ння на голову.
The people will curse the hoarder of grain, but blessing will crown the one who sells it.
27 Хто прагне добра, той шукає вподо́бання, хто ж лихого жадає, то й при́йде на нього воно.
He who searches out good finds favor, but evil will come to him who seeks it.
28 Хто надію кладе на багатство своє, той впаде́, а праведники зелені́ють, як листя.
He who trusts in his riches will fall, but the righteous will thrive like foliage.
29 Хто не́ряд уносить до дому свого, той вітер пося́де, а дурноголо́вий розумному стане рабом.
He who brings trouble on his house will inherit the wind, and the fool will be servant to the wise of heart.
30 Плід праведного — дерево життя, і мудрий життя набуває.
The fruit of the righteous is a tree of life, and he who wins souls is wise.
31 Коли праведний ось надолу́жується на землі, то тим більше безбожний та грішний!
If the righteous receive their due on earth, how much more the ungodly and the sinner!