< Приповісті 11 >

1 Обма́нливі ша́льки — оги́да для Господа, а повна вага́ — це Його уподо́ба.
A false balance is an abomination to Jehovah, but a just weight is his delight.
2 Прийде пишність, та при́йде і га́ньба, а з суми́рними — мудрість.
When pride comes, then comes shame, but with the lowly is wisdom.
3 Невинність простосердих веде їх, а лука́вство зрадли́вих — їх вигубить.
The integrity of the upright shall guide them, but the perverseness of the treacherous shall destroy them.
4 Не поможе багатство в день гніву, а справедливість від смерти визво́лює.
Riches do not profit in the day of wrath, but righteousness delivers from death.
5 Справедливість невинного дорогу йому випросто́вує, безбожний же падає через безбожність свою́.
The righteousness of the perfect shall direct his way, but the wicked man shall fall by his own wickedness.
6 Справедливість прямих їх рятує, а зрадливі захо́плені будуть своєю захла́нністю.
The righteousness of the upright shall deliver them, but the treacherous shall be taken in their own iniquity.
7 При смерті люди́ни безбожної гине надія, зникає чека́ння люди́ни нікче́мної.
When a wicked man dies, his expectation shall perish, and the hope of iniquity perishes.
8 Виривається праведний з у́тиску, і замість нього безбожний іде.
A righteous man is delivered out of trouble, and a wicked man comes in his stead.
9 Свого ближнього нищить лукавий уста́ми, а знання́м визволя́ються праведні.
The hypocrite destroys his neighbor with his mouth, but the righteous shall be delivered through knowledge.
10 Добром праведних місто радіє, а як гинуть безбожні — співає.
When it goes well with the righteous, the city rejoices. And when the wicked perish, there is shouting.
11 Благословенням че́сних підно́ситься місто, а уста́ми безбожних руйну́ється.
By the blessing of the upright the city is exalted, but it is overthrown by the mouth of the wicked.
12 Хто пого́рджує ближнім своїм, той позба́влений розуму, а розумна люди́на мовчить.
He who despises his neighbor is void of wisdom, but a man of understanding holds his peace.
13 Виявляє обмо́вник таємне, вірнодухий же справу ховає.
He who goes around as a tale-bearer reveals secrets, but he who is of a faithful spirit conceals a matter.
14 Народ падає з бра́ку розумного про́воду, при числе́нності ж ра́дників спасі́ння буває.
Where no wise guidance is, the people fall, but in the multitude of counselors there is safety.
15 Зле робить, як хто за чужого пору́чується, хто ж пору́ку ненавидить, той безпечний.
He who is surety for a stranger shall smart for it, but he who hates suretyship is secure.
16 Жінка чесно́тна ося́гує слави, і пильні багатства здобу́дуть.
A gracious woman obtains honor, and aggressive men obtain riches.
17 Люди́на ласка́ва душі своїй чинить добро́, а жорстока замучує тіло своє.
The merciful man does good to his own soul, but he who is cruel troubles his own flesh.
18 Чинить діло безва́ртне безбожний, хто ж праведність сіє — заплату правдиву оде́ржує.
A wicked man earns deceitful wages, but he who sows righteousness has a sure reward.
19 Отак праведність є на життя, хто ж жене́ться за злом, той до смерти зближа́ється.
He who is steadfast in righteousness comes to life, and he who pursues evil comes to his own death.
20 Серцем лукаві — оги́да для Господа, а хто в неповинності ходить — Його уподо́ба.
Those who are perverse in heart are an abomination to Jehovah, but such as are perfect in their way are his delight.
21 Ручаюсь: не бу́де невинним лихий, а наща́док правдивих захований буде.
Hand in hand, the evil man shall not be unpunished, but the seed of the righteous shall be delivered.
22 Золотая сере́жка в свині на ніздрі́ — це жінка гарна, позба́влена розуму.
A ring of gold in a swine's snout, is a beautiful woman who is without discretion.
23 Жада́ння у праведних — тільки добро, надія безбожних — то гнів.
The desire of the righteous is only good. The expectation of the wicked is wrath.
24 Дехто щедро дає, та ще додається йому, а дехто ховає над міру, та тільки бідні́є.
There is he who scatters, and increases yet more, and there he is who withholds more than is proper, but only to want.
25 Душа, яка благословля́є, наси́чена буде, а хто по́їть інших, — напо́єний буде і він.
The generous soul shall be made prosperous, and he who waters shall also be watered himself.
26 Хто задержує збіжжя, того проклинає наро́д, хто ж поживу випро́дує, тому благослове́ння на голову.
The people shall curse him who withholds grain, but a blessing shall be upon the head of him who sells it.
27 Хто прагне добра, той шукає вподо́бання, хто ж лихого жадає, то й при́йде на нього воно.
He who diligently seeks good seeks favor, but he who searches after evil, it shall come to him.
28 Хто надію кладе на багатство своє, той впаде́, а праведники зелені́ють, як листя.
He who trusts in his riches shall fall, but the righteous shall flourish as the green leaf.
29 Хто не́ряд уносить до дому свого, той вітер пося́де, а дурноголо́вий розумному стане рабом.
He who troubles his own house shall inherit the wind. And a foolish man shall be servant to a wise man of heart.
30 Плід праведного — дерево життя, і мудрий життя набуває.
The fruit of a righteous man is a tree of life, and he who is wise wins souls.
31 Коли праведний ось надолу́жується на землі, то тим більше безбожний та грішний!
Behold, a righteous man shall be recompensed in the earth, how much more the wicked man and the sinner!

< Приповісті 11 >