< Приповісті 10 >
1 Син мудрий — потіха для батька, а син нерозумний — то смуток для неньки його.
En vis son är sins faders glädje; men en galen son är sine moders grämelse.
2 Не поможуть неправедні скарби, а справедливість від смерти визво́лює.
Orätt gods hjelper intet; men rättfärdighet friar ifrå döden.
3 Не допустить Господь голодува́ти душу праведного, а набу́ток безбожників згине.
Herren låter icke de rättfärdigas själar hunger lida; men han omstörter de ogudaktigas arghet.
4 Ледача рука до убо́зтва веде, рука ж роботя́ща збагачує.
En lat hand gör fattigan; men en idog hand gör rikan.
5 Хто літом збирає — син мудрий, хто ж дрімає в жнива́ — син безпутній.
Den som församlar om sommaren, han är klok; men den som i andene sofver, han kommer på skam.
6 Благослове́нства на голову праведного, а уста безбожним прикриє наси́льство.
Välsignelse är öfver dens rättfärdigas hufvud; men de ogudaktigas mun skall deras vrånghet öfverfalla.
7 Пам'ять про праведного — на благослове́ння, а йме́ння безбожних загине.
De rättfärdigas åminnelse blifver uti välsignelse; men de ogudaktigas namn skall förgås.
8 Заповіді мудросердий приймає, але́ дурногу́бий впаде́.
Den af hjertat vis är, han anammar buden; men den en galen mun hafver, han varder slagen.
9 Хто в невинності ходить, той ходить безпечно, а хто кривить дороги свої, буде ви́явлений.
Den der ostraffeliga lefver, han lefver säkert; men den der vrång är på sina vägar, han skall uppenbar varda.
10 Хто оком моргає, той смуток дає, але дурногу́бий впаде́.
Den der vinkar med ögonen, han kommer vedermödo åstad; och den en galen mun hafver, han varder slagen.
11 Уста праведного — то джерело життя, а уста безбожним прикриє насильство.
Dens rättfärdigas mun är en lefvandes källa; men de ogudaktigas mun skall deras vrånghet öfverfalla.
12 Нена́висть побуджує сва́рки, а любов покриває всі ви́ни.
Hat uppväcker träto; men kärlek öfverskyler all öfverträdelse.
13 В устах розумного мудрість знахо́диться, а різка — на спину безтя́много.
Uti de förståndigas läppar finner man vishet; men till ens dåras rygg hörer ris.
14 Прихо́вують мудрі знання́, а уста нерозумного — близькі́ до загибелі.
De vise bevara lärdom; men de dårars mun är hardt när förskräckelse.
15 Маєток багатого — місто тверди́нне його, поги́біль убогих — їхні зли́дні.
Dens rikas gods är hans faste stad; men fattigdom gör de fattiga blödiga.
16 Дорібок праведного — на життя, прибу́ток безбожного — в гріх.
Den rättfärdige arbetar till lifvet; men den ogudaktige brukar sina tilldrägt till synd.
17 Хто напу́чування стереже́ — той на сте́жці життя, а хто нехту́є карта́ння, той блу́дить.
Hålla tuktan är vägen till lifvet; men den som bortkastar straff, han far vill.
18 Хто нена́висть ховає, в того губи брехли́ві, а хто на́клепи ширить, той дурнове́рхий.
Falske munnar skyla hat, och den der baktalar, han är en dåre.
19 Не бракує гріха в многомо́вності, а хто стримує губи свої, той розумний.
Der mång ord äro, der är icke synden borto; men den sina läppar håller, han är klok.
20 Язик праведного — то добі́рне срібло́, а розум безбожних — мізе́рний.
Dens rättfärdigas tunga är kosteligt silfver; men de ogudaktigas hjerta är intet.
21 Пасу́ть багатьох губи праведного, безглузді ж умирають з неро́зуму.
Dens rättfärdigas läppar föda många; men de galne skola dö uti deras galenskap.
22 Благослове́ння Господнє — воно збагачає, і сму́тку воно не прино́сить з собою.
Herrans välsignelse gör rikan utan mödo.
23 Нешляхе́тне робити — заба́ва неві́гласа, а мудрість — люди́ні розумній.
En dåre bedrifver det ondt är, och gör sig der ett löje af; men den man är vis, som tager der vara uppå.
24 Чого нечести́вий боїться, те при́йде на нього, а пра́гнення праведних спо́вняться.
Hvad den ogudaktige fruktar, det vederfars honom; och hvad de rättfärdige begära, det varder dem gifvet.
25 Як буря, яка пронесе́ться, то й гине безбожний, а праведний має дові́чну осно́ву.
Den ogudaktige är såsom ett väder, det framom går, och är icke mer till; men den rättfärdige består evigliga.
26 Як о́цет зубам, і як дим для оче́й, так лінивий для тих, хто його посилає.
Såsom ättika gör ondt tandomen, och rök ögonen, så gör en försummelig dem ondt, som sända honom.
27 Страх Господній примножує днів, а ро́ки безбожних вкоро́тяться.
Herrans fruktan förmerar dagarna; men de ogudaktigas år varda förkortad.
28 Сподіва́ння для праведних — радість, а наді́я безбожних загине.
Dens rättfardigas väntan skall fröjd varda; men de ogudaktigas hopp skall förtappadt varda.
29 Дорога Господня — тверди́ня неви́нним, а заги́біль — злочинцям.
Herrans väg är dens frommas tröst; men de ogerningsmän äro blödige.
30 Повік праведний не захита́ється, а безбожники не поживуть на землі.
Den rättfärdige varder aldrig nederslagen; men de ogudaktige skola icke blifva i landena.
31 Уста праведного дають мудрість, а лукавий язик буде втятий.
Dens rättfärdigas mun bär fram vishet; men de vrångas mun skall utrotad blifva.
32 Уста праведного уподо́бання знають, а уста безбожних — лука́вство.
Dens rättfärdigas läppar lära helsosam ting; men de ogudaktigas mun är vrång.