< Приповісті 10 >

1 Син мудрий — потіха для батька, а син нерозумний — то смуток для неньки його.
Proverbios de Salomão. O filho sabio alegra a seu pae, mas o filho louco é a tristeza de sua mãe.
2 Не поможуть неправедні скарби, а справедливість від смерти визво́лює.
Os thesouros da impiedade de nada aproveitam; porém a justiça livra da morte.
3 Не допустить Господь голодува́ти душу праведного, а набу́ток безбожників згине.
O Senhor não deixa ter fome a alma do justo, mas a fazenda dos impios rechaça.
4 Ледача рука до убо́зтва веде, рука ж роботя́ща збагачує.
O que trabalha com mão enganosa empobrece, mas a mão dos diligentes enriquece.
5 Хто літом збирає — син мудрий, хто ж дрімає в жнива́ — син безпутній.
O que ajunta no verão é filho entendido, mas o que dorme na sega é filho que faz envergonhar.
6 Благослове́нства на голову праведного, а уста безбожним прикриє наси́льство.
Bençãos ha sobre a cabeça do justo, mas a violencia cobre a bocca dos impios.
7 Пам'ять про праведного — на благослове́ння, а йме́ння безбожних загине.
A memoria do justo é abençoada, mas o nome dos impios apodrecerá.
8 Заповіді мудросердий приймає, але́ дурногу́бий впаде́.
O sabio de coração acceita os mandamentos, mas o louco de labios será transtornado.
9 Хто в невинності ходить, той ходить безпечно, а хто кривить дороги свої, буде ви́явлений.
Quem anda em sinceridade, anda seguro; mas o que perverte os seus caminhos será conhecido.
10 Хто оком моргає, той смуток дає, але дурногу́бий впаде́.
O que acena com os olhos dá dôres, e o tolo de labios será transtornado.
11 Уста праведного — то джерело життя, а уста безбожним прикриє насильство.
A bocca do justo é fonte de vida, mas a bocca dos impios cobre a violencia.
12 Нена́висть побуджує сва́рки, а любов покриває всі ви́ни.
O odio excita contendas, mas o amor cobre todas as transgressões.
13 В устах розумного мудрість знахо́диться, а різка — на спину безтя́много.
Nos labios do entendido se acha a sabedoria, mas a vara é para as costas do falto de entendimento.
14 Прихо́вують мудрі знання́, а уста нерозумного — близькі́ до загибелі.
Os sabios escondem a sabedoria; mas a bocca do tolo está perto da ruina.
15 Маєток багатого — місто тверди́нне його, поги́біль убогих — їхні зли́дні.
A fazenda do rico é a cidade da sua fortaleza: a pobreza dos pobres é a sua ruina.
16 Дорібок праведного — на життя, прибу́ток безбожного — в гріх.
A obra do justo conduz á vida, as novidades do impio ao peccado.
17 Хто напу́чування стереже́ — той на сте́жці життя, а хто нехту́є карта́ння, той блу́дить.
O caminho para a vida é d'aquelle que guarda a correcção, mas o que deixa a reprehensão faz errar.
18 Хто нена́висть ховає, в того губи брехли́ві, а хто на́клепи ширить, той дурнове́рхий.
O que encobre o odio tem labios falsos, e o que produz má fama é um insensato.
19 Не бракує гріха в многомо́вності, а хто стримує губи свої, той розумний.
Na multidão de palavras não ha falta de transgressão, mas o que modera os seus labios é prudente.
20 Язик праведного — то добі́рне срібло́, а розум безбожних — мізе́рний.
Prata escolhida é a lingua do justo: o coração dos impios é de nenhum preço.
21 Пасу́ть багатьох губи праведного, безглузді ж умирають з неро́зуму.
Os labios do justo apascentam a muitos, mas os tolos, por falta de entendimento, morrem.
22 Благослове́ння Господнє — воно збагачає, і сму́тку воно не прино́сить з собою.
A benção do Senhor é a que enriquece; e não lhe accrescenta dôres.
23 Нешляхе́тне робити — заба́ва неві́гласа, а мудрість — люди́ні розумній.
Como brincadeira é para o tolo fazer abominação, mas sabedoria para o homem entendido.
24 Чого нечести́вий боїться, те при́йде на нього, а пра́гнення праведних спо́вняться.
O temor do impio virá sobre elle, mas o desejo dos justos Deus lhe cumprirá.
25 Як буря, яка пронесе́ться, то й гине безбожний, а праведний має дові́чну осно́ву.
Como passa a tempestade, assim o impio mais não é; mas o justo tem perpetuo fundamento.
26 Як о́цет зубам, і як дим для оче́й, так лінивий для тих, хто його посилає.
Como vinagre para os dentes, como o fumo para os olhos, assim é o preguiçoso para aquelles que o mandam.
27 Страх Господній примножує днів, а ро́ки безбожних вкоро́тяться.
O temor do Senhor augmenta os dias, mas os annos dos impios serão abreviados.
28 Сподіва́ння для праведних — радість, а наді́я безбожних загине.
A esperança dos justos é alegria, mas a expectação dos impios perecerá.
29 Дорога Господня — тверди́ня неви́нним, а заги́біль — злочинцям.
O caminho do Senhor é fortaleza para os rectos, mas ruina será para os que obram iniquidade.
30 Повік праведний не захита́ється, а безбожники не поживуть на землі.
O justo nunca jámais será abalado, mas os impios não habitarão a terra.
31 Уста праведного дають мудрість, а лукавий язик буде втятий.
A bocca do justo em abundancia produz sabedoria, mas a lingua da perversidade será desarreigada.
32 Уста праведного уподо́бання знають, а уста безбожних — лука́вство.
Os beiços do justo sabem o que agrada, mas a bocca dos impios anda cheia de perversidades.

< Приповісті 10 >