< Приповісті 10 >
1 Син мудрий — потіха для батька, а син нерозумний — то смуток для неньки його.
Die Sprüche Salomos. Ein weiser Sohn macht seinem Vater Freude, aber ein törichter Sohn ist seiner Mutter Kummer. –
2 Не поможуть неправедні скарби, а справедливість від смерти визво́лює.
Ungerecht erworbene Schätze bringen keinen Segen, aber Gerechtigkeit errettet vom Tode. –
3 Не допустить Господь голодува́ти душу праведного, а набу́ток безбожників згине.
Den Hunger des Frommen läßt der HERR nicht ungestillt, aber die Gier der Gottlosen stößt er zurück. –
4 Ледача рука до убо́зтва веде, рука ж роботя́ща збагачує.
Wer mit lässiger Hand arbeitet, verarmt, aber die Hand der Fleißigen schafft Reichtum.
5 Хто літом збирає — син мудрий, хто ж дрімає в жнива́ — син безпутній.
Wer im Sommer einsammelt, handelt verständig; wer aber in der Erntezeit schläft, handelt schändlich. –
6 Благослове́нства на голову праведного, а уста безбожним прикриє наси́льство.
Reicher Segen kommt auf das Haupt des Gerechten, aber der Mund der Gottlosen birgt Gewalttat. –
7 Пам'ять про праведного — на благослове́ння, а йме́ння безбожних загине.
Das Andenken des Gerechten bleibt im Segen, aber der Name der Gottlosen vermodert. –
8 Заповіді мудросердий приймає, але́ дурногу́бий впаде́.
Wer weisen Sinnes ist, nimmt Ratschläge an, aber ein närrischer Schwätzer kommt zu Fall. –
9 Хто в невинності ходить, той ходить безпечно, а хто кривить дороги свої, буде ви́явлений.
Wer in Unschuld wandelt, der wandelt sicher; wer aber krumme Wege einschlägt, der wird durchschaut. –
10 Хто оком моргає, той смуток дає, але дурногу́бий впаде́.
Wer mit den Augen blinzelt, verursacht Kränkung, und ein närrischer Schwätzer kommt zu Fall. –
11 Уста праведного — то джерело життя, а уста безбожним прикриє насильство.
Der Mund des Gerechten ist ein Quell des Lebens, aber der Mund der Gottlosen birgt Gewalttat. –
12 Нена́висть побуджує сва́рки, а любов покриває всі ви́ни.
Haß ruft Streit hervor, aber die Liebe deckt alle Verfehlungen zu. –
13 В устах розумного мудрість знахо́диться, а різка — на спину безтя́много.
Auf den Lippen des Verständigen findet man Weisheit, aber auf den Rücken des Unverständigen gehört der Stock. –
14 Прихо́вують мудрі знання́, а уста нерозумного — близькі́ до загибелі.
Die Weisen halten mit ihrer Erkenntnis zurück, aber der Mund des Toren ist herannahendes Verderben. –
15 Маєток багатого — місто тверди́нне його, поги́біль убогих — їхні зли́дні.
Des Reichen Besitz ist für ihn eine feste Burg, aber für die Dürftigen ist ihre Armut ein Unheil. –
16 Дорібок праведного — на життя, прибу́ток безбожного — в гріх.
Der Erwerb des Gerechten dient zum Leben, das Einkommen des Gottlosen zur Sünde. –
17 Хто напу́чування стереже́ — той на сте́жці життя, а хто нехту́є карта́ння, той блу́дить.
Wer Zurechtweisung beachtet, befindet sich auf dem Wege zum Leben; wer aber Warnungen unbeachtet läßt, geht irre. –
18 Хто нена́висть ховає, в того губи брехли́ві, а хто на́клепи ширить, той дурнове́рхий.
Wer Haß in sich verbirgt, hat Lügenlippen, und wer üble Nachrede verbreitet, ist ein Tor. –
19 Не бракує гріха в многомо́вності, а хто стримує губи свої, той розумний.
Wo viele Worte sind, da geht es ohne Verfehlung nicht ab; wer aber seine Lippen im Zaume hält, handelt klug. –
20 Язик праведного — то добі́рне срібло́, а розум безбожних — мізе́рний.
Kostbares Silber ist die Zunge des Gerechten, der Verstand der Gottlosen (aber) ist wenig wert. –
21 Пасу́ть багатьох губи праведного, безглузді ж умирають з неро́зуму.
Die Lippen des Gerechten schaffen vielen eine Erquickung, aber die Toren gehen durch Unverstand zugrunde. –
22 Благослове́ння Господнє — воно збагачає, і сму́тку воно не прино́сить з собою.
Der Segen des HERRN ist’s, der reich macht, und neben ihm fügt (eigene) Anstrengung nichts hinzu. –
23 Нешляхе́тне робити — заба́ва неві́гласа, а мудрість — люди́ні розумній.
Dem Toren machen Schandtaten Vergnügen, dem verständigen Manne aber die (Betätigung der) Weisheit. –
24 Чого нечести́вий боїться, те при́йде на нього, а пра́гнення праведних спо́вняться.
Wovor dem Gottlosen graut, das kommt über ihn; was aber die Gerechten sich wünschen, gewährt er ihnen. –
25 Як буря, яка пронесе́ться, то й гине безбожний, а праведний має дові́чну осно́ву.
Sobald der Sturmwind daherfährt, ist der Gottlose nicht mehr da, der Gerechte aber ist für die Ewigkeit fest gegründet. –
26 Як о́цет зубам, і як дим для оче́й, так лінивий для тих, хто його посилає.
Was der Essig für die Zähne und der Rauch für die Augen, das ist der Faule für den, der ihn ausgesandt hat. –
27 Страх Господній примножує днів, а ро́ки безбожних вкоро́тяться.
Die Furcht des HERRN verlängert die Lebenstage, aber die Jahre der Gottlosen werden verkürzt. –
28 Сподіва́ння для праведних — радість, а наді́я безбожних загине.
Das Harren der Gerechten endet in Freude, aber die Hoffnung der Gottlosen wird vereitelt. –
29 Дорога Господня — тверди́ня неви́нним, а заги́біль — злочинцям.
Das Walten des HERRN ist eine Schutzwehr für den Unschuldigen, aber ein Schrecken für die Übeltäter. –
30 Повік праведний не захита́ється, а безбожники не поживуть на землі.
Der Gerechte wird nimmermehr wanken, aber die Gottlosen werden im Lande nicht wohnen bleiben. –
31 Уста праведного дають мудрість, а лукавий язик буде втятий.
Der Mund des Gerechten läßt Weisheit sprießen, aber die falsche Zunge wird ausgerottet. –
32 Уста праведного уподо́бання знають, а уста безбожних — лука́вство.
Die Lippen des Gerechten verstehen sich auf das, was wohlgefällig ist, aber der Mund der Gottlosen nur auf Verkehrtes.