< Приповісті 10 >

1 Син мудрий — потіха для батька, а син нерозумний — то смуток для неньки його.
Die Sprüche Salomos. Ein weiser Sohn macht dem Vater Freude, aber ein thörichter Sohn ist seiner Mutter Grämen.
2 Не поможуть неправедні скарби, а справедливість від смерти визво́лює.
Durch Unrecht erworbene Schätze schaffen keinen Nutzen, aber Gerechtigkeit errettet vom Tode.
3 Не допустить Господь голодува́ти душу праведного, а набу́ток безбожників згине.
Jahwe läßt den Hunger des Frommen nicht ungestillt, aber die Gier der Gottlosen stößt er zurück.
4 Ледача рука до убо́зтва веде, рука ж роботя́ща збагачує.
Wer mit lässiger Hand arbeitet, verarmt, aber der Fleißigen Hand schafft Reichtum.
5 Хто літом збирає — син мудрий, хто ж дрімає в жнива́ — син безпутній.
Wer im Sommer sammelt, ist klug, wer sich in der Erntezeit dem Schlaf ergiebt, handelt schändlich.
6 Благослове́нства на голову праведного, а уста безбожним прикриє наси́льство.
Segnungen kommen über das Haupt des Frommen, aber der Gottlosen Mund birgt Unbill.
7 Пам'ять про праведного — на благослове́ння, а йме́ння безбожних загине.
Das Gedächtnis des Frommen bleibt im Segen, aber der Gottlosen Name wird verwesen.
8 Заповіді мудросердий приймає, але́ дурногу́бий впаде́.
Wer weises Herzens ist, nimmt die Gebote an, wer aber ein Narrenmaul hat, kommt zu Fall.
9 Хто в невинності ходить, той ходить безпечно, а хто кривить дороги свої, буде ви́явлений.
Wer in Unschuld einhergeht, wandelt sicher, wer aber verkehrte Wege einschlägt, wird erkannt werden.
10 Хто оком моргає, той смуток дає, але дурногу́бий впаде́.
Wer mit dem Auge blinzelt, verursacht Kränkung; wer aber mit Freimut rügt, stiftet Frieden.
11 Уста праведного — то джерело життя, а уста безбожним прикриє насильство.
Ein Born des Lebens ist des Frommen Mund, aber der Gottlosen Mund birgt Unbill.
12 Нена́висть побуджує сва́рки, а любов покриває всі ви́ни.
Haß erregt Zänkereien, aber alle Vergehungen deckt die Liebe zu.
13 В устах розумного мудрість знахо́диться, а різка — на спину безтя́много.
Auf den Lippen des Verständigen wird Weisheit gefunden, aber die Rute gebührt dem Rücken des Unsinnigen.
14 Прихо́вують мудрі знання́, а уста нерозумного — близькі́ до загибелі.
Die Weisen halten mit ihrer Erkenntnis zurück, aber des Narren Mund ist naher Einsturz.
15 Маєток багатого — місто тверди́нне його, поги́біль убогих — їхні зли́дні.
Des Reichen Habe ist ihm eine feste Stadt; die Dürftigen aber macht ihre Armut verzagt.
16 Дорібок праведного — на життя, прибу́ток безбожного — в гріх.
Der Erwerb des Frommen gereicht zum Leben, des Gottlosen Einkommen gereicht zur Sünde.
17 Хто напу́чування стереже́ — той на сте́жці життя, а хто нехту́є карта́ння, той блу́дить.
Den Pfad zum Leben geht, wer Zucht bewahrt; wer aber Rüge außer acht läßt, geht irre.
18 Хто нена́висть ховає, в того губи брехли́ві, а хто на́клепи ширить, той дурнове́рхий.
Wer Haß verbirgt, ist ein Lügenmaul, und wer üble Nachrede verbreitet, ist ein Thor.
19 Не бракує гріха в многомо́вності, а хто стримує губи свої, той розумний.
Wo der Worte viel sind, geht's ohne Vergehung nicht ab; wer aber seine Lippen zügelt, handelt klug.
20 Язик праведного — то добі́рне срібло́, а розум безбожних — мізе́рний.
Auserlesenes Silber ist des Frommen Zunge; der Gottlosen Verstand ist wenig wert.
21 Пасу́ть багатьох губи праведного, безглузді ж умирають з неро́зуму.
Des Frommen Lippen weiden viele, aber die Narren sterben an Unverstand.
22 Благослове́ння Господнє — воно збагачає, і сму́тку воно не прино́сить з собою.
Der Segen Jahwes, der macht reich, und eigenes Mühen kann nichts zu ihm hinzuthun.
23 Нешляхе́тне робити — заба́ва неві́гласа, а мудрість — люди́ні розумній.
Als ein Vergnügen gilt dem Thoren das Verüben von Schandthat, dem einsichtigen Manne aber die Weisheit.
24 Чого нечести́вий боїться, те при́йде на нього, а пра́гнення праведних спо́вняться.
Wovor dem Gottlosen graut, das kommt über ihn; aber was die Frommen begehren, wird ihnen gegeben.
25 Як буря, яка пронесе́ться, то й гине безбожний, а праведний має дові́чну осно́ву.
Sobald die Windsbraut daherfährt, ist's mit dem Gottlosen vorbei, aber der Fromme steht auf dauerndem Grund.
26 Як о́цет зубам, і як дим для оче́й, так лінивий для тих, хто його посилає.
Was der Essig für die Zähne und der Rauch für die Augen, das ist der Faule für den, der ihn sendet.
27 Страх Господній примножує днів, а ро́ки безбожних вкоро́тяться.
Die Furcht Jahwes mehrt die Lebenstage, aber der Gottlosen Jahre werden verkürzt.
28 Сподіва́ння для праведних — радість, а наді́я безбожних загине.
Das Harren der Frommen endigt in Freude, aber der Gottlosen Hoffnung wird zunichte.
29 Дорога Господня — тверди́ня неви́нним, а заги́біль — злочинцям.
Das Walten Jahwes ist eine Schutzwehr für die Unschuld, aber Bestürzung für die Übeltäter.
30 Повік праведний не захита́ється, а безбожники не поживуть на землі.
Der Fromme wird nimmermehr wanken, aber die Gottlosen werden nicht im Lande wohnen bleiben.
31 Уста праведного дають мудрість, а лукавий язик буде втятий.
Der Mund des Frommen läßt Weisheit sprießen, aber die Zunge der Verkehrtheit wird ausgerottet.
32 Уста праведного уподо́бання знають, а уста безбожних — лука́вство.
Die Lippen des Frommen wissen, was wohlgefällig ist, aber der Gottlosen Mund ist eitel Verkehrtheit.

< Приповісті 10 >