< Приповісті 10 >

1 Син мудрий — потіха для батька, а син нерозумний — то смуток для неньки його.
The proverbs of Solomon. A wise son makes a glad father; but a foolish son brings grief to his mother.
2 Не поможуть неправедні скарби, а справедливість від смерти визво́лює.
Treasures of wickedness profit nothing, but righteousness delivers from death.
3 Не допустить Господь голодува́ти душу праведного, а набу́ток безбожників згине.
Yahweh will not allow the soul of the righteous to go hungry, but he thrusts away the desire of the wicked.
4 Ледача рука до убо́зтва веде, рука ж роботя́ща збагачує.
He becomes poor who works with a lazy hand, but the hand of the diligent brings wealth.
5 Хто літом збирає — син мудрий, хто ж дрімає в жнива́ — син безпутній.
He who gathers in summer is a wise son, but he who sleeps during the harvest is a son who causes shame.
6 Благослове́нства на голову праведного, а уста безбожним прикриє наси́льство.
Blessings are on the head of the righteous, but violence covers the mouth of the wicked.
7 Пам'ять про праведного — на благослове́ння, а йме́ння безбожних загине.
The memory of the righteous is blessed, but the name of the wicked will rot.
8 Заповіді мудросердий приймає, але́ дурногу́бий впаде́.
The wise in heart accept commandments, but a chattering fool will fall.
9 Хто в невинності ходить, той ходить безпечно, а хто кривить дороги свої, буде ви́явлений.
He who walks blamelessly walks surely, but he who perverts his ways will be found out.
10 Хто оком моргає, той смуток дає, але дурногу́бий впаде́.
One who winks with the eye causes sorrow, but a chattering fool will fall.
11 Уста праведного — то джерело життя, а уста безбожним прикриє насильство.
The mouth of the righteous is a spring of life, but violence covers the mouth of the wicked.
12 Нена́висть побуджує сва́рки, а любов покриває всі ви́ни.
Hatred stirs up strife, but love covers all wrongs.
13 В устах розумного мудрість знахо́диться, а різка — на спину безтя́много.
Wisdom is found on the lips of him who has discernment, but a rod is for the back of him who is void of understanding.
14 Прихо́вують мудрі знання́, а уста нерозумного — близькі́ до загибелі.
Wise men lay up knowledge, but the mouth of the foolish is near ruin.
15 Маєток багатого — місто тверди́нне його, поги́біль убогих — їхні зли́дні.
The rich man’s wealth is his strong city. The destruction of the poor is their poverty.
16 Дорібок праведного — на життя, прибу́ток безбожного — в гріх.
The labor of the righteous leads to life. The increase of the wicked leads to sin.
17 Хто напу́чування стереже́ — той на сте́жці життя, а хто нехту́є карта́ння, той блу́дить.
He is in the way of life who heeds correction, but he who forsakes reproof leads others astray.
18 Хто нена́висть ховає, в того губи брехли́ві, а хто на́клепи ширить, той дурнове́рхий.
He who hides hatred has lying lips. He who utters a slander is a fool.
19 Не бракує гріха в многомо́вності, а хто стримує губи свої, той розумний.
In the multitude of words there is no lack of disobedience, but he who restrains his lips does wisely.
20 Язик праведного — то добі́рне срібло́, а розум безбожних — мізе́рний.
The tongue of the righteous is like choice silver. The heart of the wicked is of little worth.
21 Пасу́ть багатьох губи праведного, безглузді ж умирають з неро́зуму.
The lips of the righteous feed many, but the foolish die for lack of understanding.
22 Благослове́ння Господнє — воно збагачає, і сму́тку воно не прино́сить з собою.
Yahweh’s blessing brings wealth, and he adds no trouble to it.
23 Нешляхе́тне робити — заба́ва неві́гласа, а мудрість — люди́ні розумній.
It is a fool’s pleasure to do wickedness, but wisdom is a man of understanding’s pleasure.
24 Чого нечести́вий боїться, те при́йде на нього, а пра́гнення праведних спо́вняться.
What the wicked fear will overtake them, but the desire of the righteous will be granted.
25 Як буря, яка пронесе́ться, то й гине безбожний, а праведний має дові́чну осно́ву.
When the whirlwind passes, the wicked is no more; but the righteous stand firm forever.
26 Як о́цет зубам, і як дим для оче́й, так лінивий для тих, хто його посилає.
As vinegar to the teeth, and as smoke to the eyes, so is the sluggard to those who send him.
27 Страх Господній примножує днів, а ро́ки безбожних вкоро́тяться.
The fear of Yahweh prolongs days, but the years of the wicked shall be shortened.
28 Сподіва́ння для праведних — радість, а наді́я безбожних загине.
The prospect of the righteous is joy, but the hope of the wicked will perish.
29 Дорога Господня — тверди́ня неви́нним, а заги́біль — злочинцям.
The way of Yahweh is a stronghold to the upright, but it is a destruction to the workers of iniquity.
30 Повік праведний не захита́ється, а безбожники не поживуть на землі.
The righteous will never be removed, but the wicked will not dwell in the land.
31 Уста праведного дають мудрість, а лукавий язик буде втятий.
The mouth of the righteous produces wisdom, but the perverse tongue will be cut off.
32 Уста праведного уподо́бання знають, а уста безбожних — лука́вство.
The lips of the righteous know what is acceptable, but the mouth of the wicked is perverse.

< Приповісті 10 >