< Приповісті 10 >
1 Син мудрий — потіха для батька, а син нерозумний — то смуток для неньки його.
The Proverbs of Solomon: A wise son, maketh a glad father, but, a foolish son, is the grief of his mother.
2 Не поможуть неправедні скарби, а справедливість від смерти визво́лює.
The treasures of lawlessness, do not profit, but, righteousness, delivereth from death.
3 Не допустить Господь голодува́ти душу праведного, а набу́ток безбожників згине.
Yahweh, suffereth not to famish, the soul of the righteous, but, the desire of the lawless, he thrusteth away.
4 Ледача рука до убо́зтва веде, рука ж роботя́ща збагачує.
He becometh poor, who dealeth with a slack hand, but, the hand of the diligent, maketh rich.
5 Хто літом збирає — син мудрий, хто ж дрімає в жнива́ — син безпутній.
He that gathereth in summer, is a prudent son, he that sleepeth long in harvest, is a son causing shame.
6 Благослове́нства на голову праведного, а уста безбожним прикриє наси́льство.
Blessings, are for the head of the righteous man, but, the mouth of the lawless, covereth up wrong.
7 Пам'ять про праведного — на благослове́ння, а йме́ння безбожних загине.
The memory of the righteous, yieldeth blessing, but, the name of the lawless, dieth out.
8 Заповіді мудросердий приймає, але́ дурногу́бий впаде́.
The wise in heart, will accept commandments, but, he that is foolish with his lips, shall be thrust away.
9 Хто в невинності ходить, той ходить безпечно, а хто кривить дороги свої, буде ви́явлений.
He that walketh uprightly, may walk securely, but, he that maketh crooked his ways, shall be found out.
10 Хто оком моргає, той смуток дає, але дурногу́бий впаде́.
He that winketh with the eye, causeth sorrow, and, he that is foolish with his lips, shall be thrust aside.
11 Уста праведного — то джерело життя, а уста безбожним прикриє насильство.
A well-spring of life, is the mouth of the righteous, but, the mouth of the lawless, covereth wrong.
12 Нена́висть побуджує сва́рки, а любов покриває всі ви́ни.
Hatred, stirreth up strifes, but, over all transgressions, love throweth a covering.
13 В устах розумного мудрість знахо́диться, а різка — на спину безтя́много.
In the lips of the intelligent, is found wisdom, but, a rod, is for the back of him that lacketh sense.
14 Прихо́вують мудрі знання́, а уста нерозумного — близькі́ до загибелі.
Wise men, treasure up knowledge, but, the mouth of the foolish, is a terror near at hand.
15 Маєток багатого — місто тверди́нне його, поги́біль убогих — їхні зли́дні.
The substance of the rich, is his strong city, the terror of the poor, is their poverty.
16 Дорібок праведного — на життя, прибу́ток безбожного — в гріх.
The labour of the righteous, [leadeth] to life, the increase of the lawless, to sin.
17 Хто напу́чування стереже́ — той на сте́жці життя, а хто нехту́є карта́ння, той блу́дить.
On the way to life, is he that heedeth correction, but, he that hateth reproof, is going astray.
18 Хто нена́висть ховає, в того губи брехли́ві, а хто на́клепи ширить, той дурнове́рхий.
He that concealeth hatred, hath false lips, and he that sendeth forth slander, the same, is a dullard.
19 Не бракує гріха в многомо́вності, а хто стримує губи свої, той розумний.
In the multitude of words, there wanteth not transgression, but, he that restraineth his lips, sheweth prudence.
20 Язик праведного — то добі́рне срібло́, а розум безбожних — мізе́рний.
Choice silver, is the tongue of the righteous, but, the sense of the lawless, is very small.
21 Пасу́ть багатьох губи праведного, безглузді ж умирають з неро́зуму.
The lips of the righteous, feed multitudes, but, the foolish, for lack of sense, shall die.
22 Благослове́ння Господнє — воно збагачає, і сму́тку воно не прино́сить з собою.
The blessing of Yahweh, itself maketh rich, and he addeth no grievance therewith.
23 Нешляхе́тне робити — заба́ва неві́гласа, а мудрість — люди́ні розумній.
It is, mere sport to a stupid man, to commit lewdness, but, wisdom, pertaineth to a man of understanding.
24 Чого нечести́вий боїться, те при́йде на нього, а пра́гнення праведних спо́вняться.
The dread of the lawless one, the same, shall overtake him, but, the desire of the righteous, shall he granted.
25 Як буря, яка пронесе́ться, то й гине безбожний, а праведний має дові́чну осно́ву.
Like the passing away of a tempest, so the lawless one is not, but, the righteous, [hath] an age-abiding foundation.
26 Як о́цет зубам, і як дим для оче́й, так лінивий для тих, хто його посилає.
As vinegar to the teeth, and as smoke to the eyes, so, is the sluggard, to them who send him.
27 Страх Господній примножує днів, а ро́ки безбожних вкоро́тяться.
The reverence of Yahweh, addeth days, but, the years of the lawless, shall be shortened.
28 Сподіва́ння для праведних — радість, а наді́я безбожних загине.
The hope of the righteous, shall be gladness, but, the expectation of the lawless, shall vanish.
29 Дорога Господня — тверди́ня неви́нним, а заги́біль — злочинцям.
A refuge for the blameless, is the path of Yahweh, but, destruction, [awaiteth] the workers of iniquity.
30 Повік праведний не захита́ється, а безбожники не поживуть на землі.
The righteous, to times age-abiding, shall remain unshaken, but, the lawless, shall not inhabit the earth.
31 Уста праведного дають мудрість, а лукавий язик буде втятий.
The mouth of the righteous, beareth the fruit of wisdom, but, a perverse tongue, shall be cut off.
32 Уста праведного уподо́бання знають, а уста безбожних — лука́вство.
The lips of the righteous, know what is pleasing, but, the mouth of the lawless, [speaketh] perversities.