< Приповісті 10 >
1 Син мудрий — потіха для батька, а син нерозумний — то смуток для неньки його.
The proverbs of Solomon. A wise son causeth [his] father to rejoice; but a foolish son is the grief of his mother.
2 Не поможуть неправедні скарби, а справедливість від смерти визво́лює.
Treasures of wickedness will not profit aught; but righteousness will deliver from death.
3 Не допустить Господь голодува́ти душу праведного, а набу́ток безбожників згине.
The Lord will not suffer the soul of the righteous to famish; but the sinful desires of the wicked will he cast away.
4 Ледача рука до убо́зтва веде, рука ж роботя́ща збагачує.
He becometh poor that laboreth with an indolent hand, but the hand of the diligent maketh rich.
5 Хто літом збирає — син мудрий, хто ж дрімає в жнива́ — син безпутній.
He that gathereth in summer is an intelligent son; [but] he that sleepeth in harvest is a son that causeth shame.
6 Благослове́нства на голову праведного, а уста безбожним прикриє наси́льство.
Blessings come upon the head of the righteous; but the mouth of the wicked covereth violence.
7 Пам'ять про праведного — на благослове́ння, а йме́ння безбожних загине.
The memory of the just is [destined] to be blessed; but the name of the wicked shall rot.
8 Заповіді мудросердий приймає, але́ дурногу́бий впаде́.
The wise in heart will accept commandments; but he that is a fool in his speaking will stumble.
9 Хто в невинності ходить, той ходить безпечно, а хто кривить дороги свої, буде ви́явлений.
He that walketh uprightly ever walketh securely; but he that perverteth his ways will be punished.
10 Хто оком моргає, той смуток дає, але дурногу́бий впаде́.
He that winketh with the eye causeth vexation; and he that is a fool in his speaking will stumble.
11 Уста праведного — то джерело життя, а уста безбожним прикриє насильство.
A source of life is the mouth of the righteous; but the mouth of the wicked covereth violence.
12 Нена́висть побуджує сва́рки, а любов покриває всі ви́ни.
Hatred stirreth up strifes; but love throweth a cover over all transgressions.
13 В устах розумного мудрість знахо́диться, а різка — на спину безтя́много.
On the lips of the man of understanding there is found wisdom: but a rod is for the back of him that is void of sense.
14 Прихо́вують мудрі знання́, а уста нерозумного — близькі́ до загибелі.
Wise men treasure up knowledge; but the mouth of the foolish is an approaching terror.
15 Маєток багатого — місто тверди́нне його, поги́біль убогих — їхні зли́дні.
The wealth of the rich man is his strong town: the terror of the poor is their poverty.
16 Дорібок праведного — на життя, прибу́ток безбожного — в гріх.
The labor of the righteous [tendeth] to life: the product of the wicked is for sin.
17 Хто напу́чування стереже́ — той на сте́жці життя, а хто нехту́є карта́ння, той блу́дить.
On the way unto life is he that observeth correction; but he that forsaketh reproof is in error.
18 Хто нена́висть ховає, в того губи брехли́ві, а хто на́клепи ширить, той дурнове́рхий.
He that hideth hatred hath lips of falsehood; and he that spreadeth abroad an evil report, is a fool.
19 Не бракує гріха в многомо́вності, а хто стримує губи свої, той розумний.
In a multitude of words transgression cannot be avoided; but he that refraineth his lips is intelligent.
20 Язик праведного — то добі́рне срібло́, а розум безбожних — мізе́рний.
[Like] choice silver is the tongue of the righteous: the heart of the wicked is worth but very little.
21 Пасу́ть багатьох губи праведного, безглузді ж умирають з неро́зуму.
The lips of the righteous feed many: but fools die through lack of sense.
22 Благослове́ння Господнє — воно збагачає, і сму́тку воно не прино́сить з собою.
The blessing of the Lord it is which maketh rich, and painful labor addeth nothing thereto.
23 Нешляхе́тне робити — заба́ва неві́гласа, а мудрість — люди́ні розумній.
It is as sport to a fool to do wicked deeds; but a man of understanding hath wisdom.
24 Чого нечести́вий боїться, те при́йде на нього, а пра́гнення праведних спо́вняться.
What the wicked dreadeth, that will come upon him: but the longing of the righteous will God grant.
25 Як буря, яка пронесе́ться, то й гине безбожний, а праведний має дові́чну осно́ву.
As the whirlwind passeth by, the wicked is no more; but the righteous is an everlasting foundation.
26 Як о́цет зубам, і як дим для оче́й, так лінивий для тих, хто його посилає.
As vinegar is to the teeth, and as smoke is to the eyes: so is the sluggard to those that send him.
27 Страх Господній примножує днів, а ро́ки безбожних вкоро́тяться.
The fear of the Lord increaseth [man's] days; but the years of the wicked will be shortened.
28 Сподіва́ння для праведних — радість, а наді́я безбожних загине.
The expectation of the righteous is joy; but the hope of the wicked shall perish.
29 Дорога Господня — тверди́ня неви́нним, а заги́біль — злочинцям.
The way of the Lord is a stronghold to the upright; but terror is destined to the workers of injustice.
30 Повік праведний не захита́ється, а безбожники не поживуть на землі.
The righteous shall never be removed; but the wicked shall not inhabit the earth.
31 Уста праведного дають мудрість, а лукавий язик буде втятий.
The mouth of the just uttereth wisdom; but the tongue of perverseness shall be cut out.
32 Уста праведного уподо́бання знають, а уста безбожних — лука́вство.
The lips of the righteous know [how to obtain] favor; but the mouth of the wicked [speaketh] perverseness.