< Приповісті 10 >

1 Син мудрий — потіха для батька, а син нерозумний — то смуток для неньки його.
The Proverbs of Solomon. A wise son maketh a glad father; but a foolish son is the grief of his mother.
2 Не поможуть неправедні скарби, а справедливість від смерти визво́лює.
Treasures of wickedness profit nothing; but righteousness delivereth from death.
3 Не допустить Господь голодува́ти душу праведного, а набу́ток безбожників згине.
Jehovah suffereth not the soul of the righteous [man] to famish; but he repelleth the craving of the wicked.
4 Ледача рука до убо́зтва веде, рука ж роботя́ща збагачує.
He cometh to want that dealeth with a slack hand; but the hand of the diligent maketh rich.
5 Хто літом збирає — син мудрий, хто ж дрімає в жнива́ — син безпутній.
He that gathereth in summer is a wise son; he that sleepeth in harvest is a son that causeth shame.
6 Благослове́нства на голову праведного, а уста безбожним прикриє наси́льство.
Blessings are upon the head of a righteous [man]; but the mouth of the wicked covereth violence.
7 Пам'ять про праведного — на благослове́ння, а йме́ння безбожних загине.
The memory of the righteous [man] shall be blessed; but the name of the wicked shall rot.
8 Заповіді мудросердий приймає, але́ дурногу́бий впаде́.
The wise in heart receiveth commandments; but a prating fool shall fall.
9 Хто в невинності ходить, той ходить безпечно, а хто кривить дороги свої, буде ви́явлений.
He that walketh in integrity walketh securely; but he that perverteth his ways shall be known.
10 Хто оком моргає, той смуток дає, але дурногу́бий впаде́.
He that winketh with the eye causeth grief, and a prating fool shall fall.
11 Уста праведного — то джерело життя, а уста безбожним прикриє насильство.
The mouth of a righteous [man] is a fountain of life; but the mouth of the wicked covereth violence.
12 Нена́висть побуджує сва́рки, а любов покриває всі ви́ни.
Hatred stirreth up strifes; but love covereth all transgressions.
13 В устах розумного мудрість знахо́диться, а різка — на спину безтя́много.
In the lips of an intelligent [man] wisdom is found; but a rod is for the back of him that is void of understanding.
14 Прихо́вують мудрі знання́, а уста нерозумного — близькі́ до загибелі.
The wise lay up knowledge; but the mouth of the fool is near destruction.
15 Маєток багатого — місто тверди́нне його, поги́біль убогих — їхні зли́дні.
The rich man's wealth is his strong city; the destruction of the poor is their poverty.
16 Дорібок праведного — на життя, прибу́ток безбожного — в гріх.
The labour of a righteous [man] [tendeth] to life; the revenue of a wicked [man], to sin.
17 Хто напу́чування стереже́ — той на сте́жці життя, а хто нехту́є карта́ння, той блу́дить.
Keeping instruction is the path to life; but he that forsaketh reproof goeth astray.
18 Хто нена́висть ховає, в того губи брехли́ві, а хто на́клепи ширить, той дурнове́рхий.
He that covereth hatred hath lying lips, and he that sendeth forth a slander is a fool.
19 Не бракує гріха в многомо́вності, а хто стримує губи свої, той розумний.
In the multitude of words there wanteth not transgression; but he that restraineth his lips doeth wisely.
20 Язик праведного — то добі́рне срібло́, а розум безбожних — мізе́рний.
The tongue of the righteous [man] is [as] choice silver; the heart of the wicked is little worth.
21 Пасу́ть багатьох губи праведного, безглузді ж умирають з неро́зуму.
The lips of a righteous [man] feed many; but fools die for want of understanding.
22 Благослове́ння Господнє — воно збагачає, і сму́тку воно не прино́сить з собою.
The blessing of Jehovah, it maketh rich, and he addeth no sorrow to it.
23 Нешляхе́тне робити — заба́ва неві́гласа, а мудрість — люди́ні розумній.
It is as sport to a foolish [man] to do wickedness; but a man of understanding hath wisdom.
24 Чого нечести́вий боїться, те при́йде на нього, а пра́гнення праведних спо́вняться.
The fear of a wicked [man], it shall come upon him; but the desire of the righteous shall be granted.
25 Як буря, яка пронесе́ться, то й гине безбожний, а праведний має дові́чну осно́ву.
As a whirlwind passeth, so is the wicked no [more]; but the righteous is an everlasting foundation.
26 Як о́цет зубам, і як дим для оче́й, так лінивий для тих, хто його посилає.
As vinegar to the teeth, and as smoke to the eyes, so is the sluggard to them that send him.
27 Страх Господній примножує днів, а ро́ки безбожних вкоро́тяться.
The fear of Jehovah prolongeth days; but the years of the wicked shall be shortened.
28 Сподіва́ння для праведних — радість, а наді́я безбожних загине.
The hope of the righteous is joy; but the expectation of the wicked shall perish.
29 Дорога Господня — тверди́ня неви́нним, а заги́біль — злочинцям.
The way of Jehovah is strength to the perfect [man], but destruction to the workers of iniquity.
30 Повік праведний не захита́ється, а безбожники не поживуть на землі.
The righteous [man] shall never be moved; but the wicked shall not inhabit the land.
31 Уста праведного дають мудрість, а лукавий язик буде втятий.
The mouth of a righteous [man] putteth forth wisdom; but the froward tongue shall be cut out.
32 Уста праведного уподо́бання знають, а уста безбожних — лука́вство.
The lips of a righteous [man] know what is acceptable; but the mouth of the wicked is frowardness.

< Приповісті 10 >