< Приповісті 1 >

1 При́повісті Соломона, сина Давидового, царя Ізраїлевого, —
These are the (proverbs/wise sayings) that come from Solomon, the King of Israel, who was the son of [King] David.
2 щоб пізна́ти премудрість і карність, щоб зрозуміти розсу́дні слова́,
(These proverbs [PRS] can teach people/By studying these proverbs, people can learn) how to be wise and how to obey what these proverbs teach them. They will [also] help people to understand which teachings are wise.
3 щоб прийняти напоу́млення мудрости, праведности, і пра́ва й простоти,
These proverbs [PRS] will teach you how to discipline/control yourselves, how to conduct your lives, and how to do what is right and just [DOU].
4 щоб мудрости дати простоду́шним, юнако́ві — пізна́ння й розва́жність.
They will show [people] who do not [yet] know much how to do things that are smart. They will show young people how to become wise and how to make good plans/decisions.
5 Хай послухає мудрий — і примно́жить науку, а розумний здобу́де хай мудрих думо́к,
Those who are wise should also pay attention [to these proverbs], in order to become more wise, and those who understand [these teachings] will receive good advice/guidance.
6 щоб пізнати ту при́повість та загадко́ве говорення, слова мудреці́в та їхні за́гадки.
Then they will be able to understand the meaning of proverbs and parables/metaphors, these wise sayings and (riddles/sayings that are difficult to understand).
7 Страх Господній — початок прему́дрости, — нерозумні пого́рджують мудрістю та напу́чуванням.
If [you want to be] wise, you must begin by revering Yahweh. [Only] foolish people despise wisdom and good advice/discipline.
8 Послухай, мій сину, напу́чення батька свого́, і не відкидай науки матері своєї, —
My son, pay attention to what [I], your father, am teaching you. And do not reject what your mother teaches you.
9 вони бо хороший вінок для твоєї голови, і прикра́са на шию твою.
What we teach you [will make you respected like having] a lovely turban around your head and [like] a [beautiful] necklace to put around your neck.
10 Мій сину, як грішники будуть тебе намовляти, — то з ними не згоджуйся ти!
My son, if sinners tempt/entice you [to do what is wrong], say “No” to them.
11 Якщо скажуть вони: „Ходи з нами, чатуймо на кров, безпричи́нно засядьмо на неповинного,
They may say, “Come with us! Join us! We will hide and then kill [MTY] someone [who passes by]. We will ambush some helpless/innocent people.
12 живих поковтаймо ми їх, як шео́л, та здорових, як тих, які сходять до гро́бу! (Sheol h7585)
We will kill them [HYP] and get rid of them completely, [just] like [people who are buried in] graves are gone forever. While they are in good health, we will send them to the place where dead people are. (Sheol h7585)
13 Ми зна́йдемо всіляке багатство цінне́, перепо́внимо здо́биччю наші хати́.
And we will seize all the things that they own. We will fill our houses with these things!
14 Жеребо́к свій ти кинеш із нами, — буде са́ква одна для всіх нас“, —
[So], come with us! Join our group! We will share with you the things that we steal.”
15 сину мій, — не ходи ти доро́гою з ними, спини́ но́гу свою від їхньої сте́жки,
My son, do not accompany them! Do not walk on the roads with them!
16 бо біжать їхні но́ги на зло, і поспішають, щоб кров проливати!
They rush to do evil deeds! They hurry to murder [MTY] people.
17 Бож нада́рмо поставлена сі́тка на о́чах усього крила́того:
It is useless to put out a (trap/net to catch a bird) because when a bird sees it, [it stays away from it].
18 то вони на кров власну чату́ють, засідають на душу свою!
But those wicked people are not like the birds, [because they do not realize] that when they prepare to ambush someone to kill him, they will be killed themselves!
19 Такі то доро́ги усіх, хто за́здрий чужого добра: воно́ бере душу свого власника́!
That is what happens to people who eagerly try to get things [by violently attacking others]. They will only destroy themselves!
20 Кличе мудрість на вулиці, на пло́щах свій голос дає,
Wisdom [PRS] shouts to people in the streets, and calls out to people in the (plazas/town squares).
21 на шумли́вих місцях проповідує, у місті при входах до брам вона каже слова́ свої:
Wisdom calls out in noisy places, and at the entrances to cities.
22 „Доки ви, нерозумні, глупо́ту любитимете? Аж доки насмі́шники будуть кохатись собі в глузува́нні, а безглу́зді нена́видіти будуть знания́?
[Wisdom says], “How long will you stupid people continue to enjoy doing foolish things [RHQ]? How long will you people who ridicule God enjoy doing that [RHQ]? How long will you foolish people refuse to know [what things are right] [RHQ]?
23 Зверніться но ви до карта́ння мого́, — ось я виллю вам духа свого, сповіщу́ вам слова свої!
If you pay attention to me when I rebuke you, I will tell you what I am thinking in my inner being; I will give you some good advice.
24 Бо кликала я, та відмовились ви, простягла́ була руку свою, та ніхто не прислу́хувався!
But when I called to you, you refused to listen. I beckoned to you to come to me, but you ignored me.
25 І всю раду мою ви відкинули, карта́ння ж мого не схотіли!
I tried to advise you, but you refused to listen to me. I tried to correct you, but you rejected what I told you.
26 Тож у вашім нещасті сміятися буду і я, насміха́тися буду, як при́йде ваш страх.
So [now], when you are experiencing troubles/disasters, I will laugh at you. When things happen that cause you to be afraid, I will make fun of you.
27 Коли при́йде ваш страх, немов вихор, і прива́литься ваше нещастя, мов буря, як при́йде недоля та у́тиск на вас,
When calamities strike you like a big storm, when disasters hit you like a violent wind, when [all kinds of things] distress you and give you trouble, [I will ridicule you!]
28 тоді кликати бу́дуть мене, але не відпові́м, будуть шукати мене, та не зна́йдуть мене, —
[Wisdom also says], “When foolish people call to me [to help them], I will not answer them. They will search for me diligently/everywhere, but they will not find me.
29 за те, що науку знена́виділи, і не ви́брали стра́ху Господнього,
They refused to know [what things are right], and they decided not to revere Yahweh.
30 не хотіли поради моєї, пого́рджували всіма моїми доко́рами!
They would not accept my advice, and they did not pay attention when I tried to correct them.
31 І тому́ хай їдять вони з пло́ду дороги своєї, а з порад своїх хай насища́ються, —
So they will endure what will result [MET, DOU] from the evil way they have lived/behaved and the evil things they have planned to do.
32 бо відсту́пство безумних заб'є їх, і безпе́чність безтя́мних їх ви́губить!
Those who turn away from me are stupid/foolish; they will die because of doing that.
33 А хто мене слухає, той буде жити безпе́чно, і буде спокійний від страху перед злом!“
But those who pay attention to me will live peacefully and safely, and they will not be afraid that something will harm them.”

< Приповісті 1 >