< До филип'ян 1 >
1 Павло й Тимофі́й, раби Христа Ісуса, до всіх святих у Христі Ісусі, що знаходяться в Фили́пах, з єпи́скопами та диякона́ми:
Paul and Timothy, servants of Jesus Christ, to all the saints in Christ Jesus who are at Philippi, with the bishops and deacons.
2 благода́ть вам і мир від Бога, Отця нашого, і Господа Ісуса Христа́!
Grace and peace to you, from God our Father and from the Lord Jesus Christ.
3 Дякую Богові своєму при кожній згадці про вас,
I give thanks to my God, with every remembrance of you,
4 і за́вжди в усякій молитві своїй за всіх вас чиню́ я молитву з ра́дощами, —
always, in all my prayers, making supplication for all of you with joy,
5 за участь вашу в Єва́нгелії від першого дня аж дотепе́р.
because of your communion in the Gospel of Christ, from the first day even until now.
6 Я певний того, що той, хто в вас розпочав добре ді́ло, виконає його аж до дня Христа Ісуса.
I am confident of this very thing: that he who has begun this good work in you will perfect it, unto the day of Christ Jesus.
7 Бо то справедливо мені ду́мати це про всіх вас, бо я маю вас у серці, а ви всі в кайда́нах моїх, і в обороні, і в утве́рдженні Єва́нгелії — спільники мої в благодаті.
So then, it is right for me to feel this way about all of you, because I hold you in my heart, and because, in my chains and in the defense and confirmation of the Gospel, you all are partakers of my joy.
8 Бо Бог мені свідок, що тужу́ я за вами всіма́ в сердечній любові Христа Ісуса.
For God is my witness how, within the heart of Jesus Christ, I long for all of you.
9 І молюсь я про те, щоб ваша любов примножа́лась ще більше та більше в пізна́нні й усякім дослі́дженні,
And this I pray: that your charity may abound more and more, with knowledge and with all understanding,
10 щоб ви досліджували те, що краще, щоб чисті та ці́лі були Христового дня,
so that you may be confirmed in what is better, in order that you may be sincere and without offense on the day of Christ:
11 напо́внені плодів праведности через Ісуса Христа, на славу та на хвалу Божу.
filled with the fruit of justice, through Jesus Christ, in the glory and praise of God.
12 Бажаю ж я, браття, щоб ві́дали ви, що те, що сталось мені, вийшло більше на успіх Єва́нгелії,
Now, brothers, I want you to know that the things concerning me happened for the advancement of the Gospel,
13 бо в усій прето́рії та всім іншим стали відо́мі кайда́ни мої за Христа.
in such a way that my chains have become manifest in Christ in every place of judgment and in all other such places.
14 А багато братів у Господі через кайда́ни мої посміліли та ще більше відва́жилися Слово Боже звіщати безстрашно.
And many from among the brothers in the Lord, becoming confident through my chains, are now much bolder in speaking the Word of God without fear.
15 Одні, правда, і через за́здрощі та колотне́чу, другі ж із доброї волі Христа проповідують;
Certainly, some do so even because of envy and contention; and others, too, do so because of a good will to preach Christ.
16 а інші з любови, зна́ючи, що я поставлений на оборону Єва́нгелії;
Some act out of charity, knowing that I have been appointed for the defense of the Gospel.
17 а інші через пі́дступ звіщають Христа нещиро, ду́маючи, що додаду́ть тягару́ до кайда́нів моїх.
But others, out of contention, announce Christ insincerely, claiming that their difficulties lift them up to my chains.
18 Але що ж? У всякому разі, чи облудно, чи щиро, Христос проповідується, а тим я радію та й бу́ду радіти.
But what does it matter? As long as, by every means, whether under pretext or in truthfulness, Christ is announced. And about this, I rejoice, and moreover, I will continue to rejoice.
19 Бо знаю, що це бу́де мені на спасі́ння через вашу молитву й допомогу Духа Ісуса Христа,
For I know that this will bring me to salvation, through your prayers and under the ministration of the Spirit of Jesus Christ,
20 через чека́ння й надію мою, що я ні в чо́му не бу́ду посоро́млений, але ці́лою сміли́вістю, як за́вжди, так і тепер Христос буде звели́чений у тілі моїм, чи то життям, чи то смертю.
by means of my own expectation and hope. For in nothing shall I be confounded. Instead, with all confidence, now just as always, Christ shall be magnified in my body, whether by life or by death.
21 Бо для мене життя — то Христос, а смерть — то надба́ння.
For to me, to live is Christ, and to die is gain.
22 А коли життя в тілі — то для мене плід ді́ла, то не знаю, що́ вибрати.
And while I live in the flesh, for me, there is the fruit of works. But I do not know which I would choose.
23 Тягнуть мене одне й друге, хоч маю я бажа́ння померти та бути з Христом, бо це значно ліпше.
For I am constrained between the two: having a desire to be dissolved and to be with Christ, which is the far better thing,
24 А щоб полишатися в тілі, то це потрібніш ради вас.
but then to remain in the flesh is necessary for your sake.
25 І оце знаю певно, що зали́шусь я, і пробува́тиму з вами всіма́ вам на ко́ристь та на ра́дощі в вірі,
And having this confidence, I know that I shall remain and that I shall continue to remain with all of you, for your advancement and for your joy in the faith,
26 щоб ваша хвала́ через мене примно́жилася в Христі Ісусі, коли зно́ву прийду́ я до вас.
so that your rejoicing may abound in Christ Jesus for me, through my return to you again.
27 Тільки живіть згідно з Христовою Єва́нгелією, щоб, — чи прийду́ я й побачу вас, чи й не бувши — почув я про вас, що ви стоїте́ в однім дусі, бо́рючись однодушно за віру єва́нгельську,
Only let your behavior be worthy of the Gospel of Christ, so that, whether I return and see you, or whether, being absent, I hear about you, still you may stand firm with one spirit, with one mind, laboring together for the faith of the Gospel.
28 і ні в чо́му не боячи́ся противників; це їм доказ загибелі, вам же спасі́ння. А це від Бога!
And in nothing be terrified by the adversaries. For what is to them an occasion of perdition, is to you an occasion of salvation, and this is from God.
29 Бо вчинено вам за Христа доброді́йство, — не тільки вірувати в Нього, але і страждати за Нього,
For this has been given to you on behalf of Christ, not only so that you may believe in him, but even so that you may suffer with him,
30 маючи таку саму боротьбу́, яку ви бачили в мені, а тепер чуєте про мене.
engaging in the same struggle, of a kind which you also have seen in me, and which you now have heard from me.