< До филип'ян 4 >
1 Отож, мої браття улю́блені, за якими так сильно тужу́, моя радосте й ві́нче, — так у Господі стійте, улю́блені!
Maram aduna, eigi nungsijaraba amadi khourangna ujaningliba, eigi haraopham amasung eigi luhup oiriba, eigi ichil inaosa, nakhoina Ibungoda chetna lepkadaba matou adu asini, nungsijaraba marupsa!
2 Благаю Ево́дію, благаю й Синти́хію — ду́мати однаково в Господі.
Euodia amadi Syntyche, chanbiduna nakhoina Ibungoda nachin nanao ama oina yasinnanaba hotnanaba eina nakhoida haijari.
3 Так, благаю й тебе, това́ришу вірний, допомагай тим, хто в боротьбі за Єва́нгелію помагали мені та Кли́ментові й іншим моїм співробі́тникам, яких іме́ння записані в Книзі Життя.
Aduga eigi thajaba yaba mapang oiminnariba nahaknasu nupising asibu mateng pangbinaba eina haijari, maramdi Tengban Mapugi hingbagi lairikta maming yaoriba Clement amadi atei thabak suminnabasing pumnamakka loinana makhoina aphaba pao sandoknabagidamak thabak kanna suminnakhi.
4 Радійте в Господі за́всіди, і зно́ву кажу́: раді́йте!
Matam pumnamkta Ibungoda haraobiyu, amukkasu hanna eina masi haigani: haraobiyu!
5 Ваша ла́гідність хай буде відо́ма всім лю́дям. Господь близько!
Nakhoigi pukning thotpa adu mi pumnamakki maphamda utpiyu. Mapu Ibungo thuna lenglakkadouri.
6 Ні про що не турбуйтесь, а в усьо́му нехай виявля́ються Богові ваші бажа́ння молитвою й проха́нням з подякою.
Karigumba amatadasu pukning waganu, adubu nakhoina Tengban Mapuda haija-nijaba khudingmakta, nakhoida mathou tabasing adu matam pumnamakta thagatchabaga loinana Tengban Mapugi maphamda nijou.
7 І мир Божий, що вищий від усякого розуму, хай береже серця ваші та ваші думки́ у Христі Ісусі.
Aduga mioibana khangba ngambagi wangmada leikhraba Tengban Mapugi ingthaba aduna nakhoigi thamoi amasung pukningbu Christta Jisuda ngak-senbigani.
8 Наоста́нку, браття, що́ тільки правдиве, що́ тільки чесне, що тільки праведне, що́ тільки чисте, що тільки любе, що́ тільки гі́дне хвали́, коли яка чесно́та, коли яка похвала́, — ду́майте про це!
Aroibada, ichil inaosa, nakhoigi pukning adu aphaba amadi thagatpada matikchabasing aduna haibadi achumba makhei, ikai khumnaba yaba makhei, wayel chumba makhei, asengba makhei, nungsiningai amasung ikaikhumnaningai oiba makhei aduna thalhallu.
9 Чого ви від мене й навчилися, і прийняли́, і чули та бачили, — робіть те! І Бог миру буде з вами!
Nakhoina eingondagi haibadi eigi waheidagi amadi thabaktagi tamkhraba amadi phangkhraba pumnamaksing adu thabak oina pangthokpiyu. Aduga eikhoida ingthaba pibiba Tengban Mapuna nakhoiga loinabigani.
10 Я ве́льми потішився в Господі, що справді ви вже нови́х сил набули́ піклува́тись про мене; ви й давніш піклува́лись, та ча́су сприя́тливого ви не мали.
Eina adukki matik Ibungoda haraojei madudi nakhoina kuirabagi tungda nakhoina eibu ningbiba adu amukkasu hanna utpagi khudongchaba phangle. Eina haibadi nakhoina eibu yengsinbiba tokkhre haiba natte adubu madu pangthoknaba nakhoida khudongchaba phangkhide haibani.
11 Не за нестатком кажу́, бо навчився я бути задово́леним із то́го, що маю.
Eingonda awatpa leibagi maramna eina masi ngangba natte; maramdi eina palliba mipan asida penba tamjare.
12 Умію я й бути в упоко́ренні, умію бути й у достатку. Я привчився до всьо́го й у всім: насища́тися й голод терпіти, мати достаток і бути в недостачі.
Eina mathou tabasing leitaba matamda karamna hinggadabano haiba adu khangjei, aduga marang kaina leiba matamda karamna hingadabano haibadusu khangjei. Phibham matam khudingmakta haibadi thanbadasu, lambasadu, marang kaina hingbadasu, watpadasu penthokchabagi athupa adu eina thamjare.
13 Я все мо́жу в Тім, Хто мене підкріпляє, — в Ісусі Христі.
Eibu panggal kalhanbiriba Christtagi mapanna eina thabak pumnamaksing asi touba ngamjei.
14 Тож ви добре зробили, що участь узяли́ в моїм горі.
Adum oidunasu eigi awa anasingda nakhoina saruk yabiduna eibu ningthina pangbire.
15 І знаєте й ви, филип'я́ни, що на поча́тку благові́стя, коли я з Македонії вийшов, не прилучилась була́ жо́дна Церква до справи дава́ння й прийма́ння для мене, самі тільки ви,
Adugisu mathakta, nakhoida Aphaba Pao sandokpa ngallingei matamda, eina Macedonia thadokpa matamda nakhoikhak nattana singlup amatana piba amadi phangbagi maramda eiga saruk yaminnakhide haiba Philippi-gi mi nakhoina ningthina khang-i.
16 що і раз, і вдруге мені на потреби мої посилали й до Солу́ня.
Eina Thessalonica-da leiringei matamdasu eigi awatpa leirakpa matamda nakhoina amukkhakta nattana hanna hanna eingonda madu thabirakkhi.
17 Кажу́ це не тому́, щоб шукав я дава́ння, — я шукаю плоду, що примно́жується на річ вашу.
Masi eina khudolsing phangningbagi wa natte; adubu nakhoigi leijariba aduda atongba henna hapchinba adu eina uba pambani.
18 Та все я одержав, і маю достаток. Маю повно, прийнявши від Епафроди́та, що́ ви послали, як па́хощі запашні́, жертву приємну, Богові вгодну.
Houjikki oinadi nakhoina thabirakpa pumnamaksing adu phangjare, masina hendokna oklagani. Houjikti nakhoigi khudol pumnamak adu Epaphroditus-na pubiraktuna eingonda mathou taba pumnamak leijare. Makhoising adu Tengban Mapuna lousingadaba amasung Tengban Mapubu pelhan-gadaba, Tengban Mapuda katliba manam nungsiba iratpot amagumbani.
19 А мій Бог нехай ви́повнить вашу всяку потребу за Своїм багатством у Славі, у Христі Ісусі.
Aduga Christta Jisugi mapanna eigi Tengban Mapuna nakhoigi awatpa pumnamak mahakki marang kaiba lan adugi matung inna pibigani.
20 А Богові й нашому Отцеві слава на віки віків. Амі́нь. (aiōn )
Eikhoigi Tengban Mapu amasung Ipa Ibungoda lomba naidana matik mangal oisanu. Amen. (aiōn )
21 Вітайте кожного святого у Христі Ісусі. Вітають вас браття, присутні зо мною.
Christta Jisuda leiba Tengban Mapugi mi pumnamakta khurumjari. Maphamsida eiga loinariba ichil inaosingna nakhoibu khurumjari.
22 Вітають вас усі святі, а найбільше ті, хто з ке́саревого дому.
Maphamsida leiba Tengban Mapugi mi pumnamakna maruoina Caesar-gi yumda leiba makhoising aduna nakhoibu khurumjari.
23 Благода́ть Господа Ісуса Христа зо всіма́ вами! Амі́нь.
Ibungo Jisu Christtagi thoujalna nakhoi pumnamakka loinabisanu. Amen.