< До Филимона 1 >
1 Павло, в'я́зень Христа Ісуса, та брат Тимофій, улю́бленому Филимо́нові й співробі́тникові нашому,
Paulus, Christi Jesu fånge, och Timotheus, brodren, dem älskeliga, och vårom hjelpare Philemon;
2 і сестрі любій Апфі́ї, і співвойо́вникові нашому Архи́пові, і Церкві домашній твоїй:
Och de älskeliga Apphie, och Archippo, vår medstridare, och den församling som i ditt hus är:
3 благодать вам і мир від Бога Отця нашого й Господа Ісуса Христа!
Nåd vare med eder, och frid af Gudi vårom Fader, och Herranom Jesu Christo.
4 Я за́всіди дякую Богові моє́му, коли тебе згадую в молитвах своїх.
Jag tackar min Gud, och hafver din åminnelse alltid i mina böner;
5 Бо я чув про любов твою й віру, яку маєш до Господа Ісуса, і до всіх святих,
Efter jag hörer af din kärlek, och den tro som du hafver till Herran Jesum, och emot all helgon;
6 щоб спільність віри твоєї дія́льна була в пізна́нні всякого добра, що в нас для Христа.
Att din tro, som vi hafve med hvarannan, må kraftig varda, genom kunskapen på allt godt, som I hafven i Christo Jesu.
7 Бо ми маємо радість велику й потіху в любові твоїй, серця́ бо святих заспоко́їв ти, брате.
Ty vi hafve stor glädje och hugnad af din kärlek; att helgonen äro hjerteliga vederqvickte af dig, käre broder.
8 Через це, хоч я маю велику відвагу в Христі подавати нака́зи тобі про потрібне,
Derföre, ändock jag hafver i Christo en stor tröst, till att bjuda dig det du bör göra;
9 але більше з любови благаю я, як Павло, стари́й, тепер же ще й в'язень Христа Ісуса.
Dock likväl, för kärlekens skull, beder jag heldre, jag som en sådana är, nämliga den gamle Paulus, och ännu derutöfver en Jesu Christi fånge.
10 Благаю тебе про сина свого, про Они́сима, що його породив я в кайда́нах своїх.
Så förmanar jag dig, för min son Onesimo, den jag födde i minom bandom;
11 Колись то для тебе він був непотрібний, тепер же для тебе й для мене він дуже потрібний.
Den dig fordom onyttig var, men nu både dig och mig väl nyttig är;
12 Тобі я вертаю його, того, хто є неначе серце моє.
Hvilken jag nu igensändt hafver; men anamma du honom, såsom mitt hjerta.
13 Я хотів був тримати його при собі, щоб він замість тебе мені послужив у кайда́нах за Єва́нгелію,
Jag hade velat behålla honom när mig, att han skulle tjent mig i din stad, uti Evangelii bandom;
14 та без волі твоєї нічо́го робити не хотів я, щоб твій добрий учинок не був ніби ви́мушений, але добровільний.
Men jag ville intet göra utan ditt samtycke; på det ditt goda icke skulle vara nödgadt, utan sjelfviljogt.
15 Бо може для того він був розлучився на час, щоб навіки прийняв ти його, (aiōnios )
Men derföre tilläfventyrs for han sin väg till en tid, att du skulle få honom evigan igen; (aiōnios )
16 і вже не як раба, але вище від раба, — як брата улю́бленого, особливо для мене, а тим більше для тебе, — і за ті́лом, і в Го́споді.
Icke nu såsom en tjenare, utan mer än en tjenare; ja, såsom en älskelig broder, besynnerliga mig; huru mycket mer dig, både efter köttet, och efter Herran?
17 Отож, коли маєш за друга мене, то прийми його, як мене.
Hvar du nu håller mig för din medbroder, så anamma honom lika som mig.
18 Коли ж він чим скри́вдив тебе або винен тобі, — полічи це мені.
Om han dig någon skada gjort hafver, eller något skyldig är, det räkna mig till.
19 Я, Павло, написав це рукою своєю: „Я віддам“, щоб тобі не казати, що ти навіть само́го себе мені винен.
Jag Paulus hafver detta skrifvit med mine hand, jag vill betalat; att jag icke skall säga, att du dig sjelfvan mig pligtig äst.
20 Так, брате, — нехай я оде́ржу те, що від тебе прохаю в Го́споді. Заспокой моє серце в Христі!
Ja, käre broder, städ till att jag hafver lust af dig i Herranom; vederqvick mitt hjerta i Herranom.
21 Пересвідчений я про слухня́ність твою, і тобі написав оце, відаючи, що ти зробиш і більше, ніж я говорю́.
Jag hafver skrifvit dig till, förtröstandes på dina lydaktighet; vetandes att du gör väl mer, än jag säger.
22 А ра́зом мені приготуй і поме́шкання, бо наді́юся я, що за ваші моли́тви я буду дарований вам.
Dermed bered mig herberge; ty jag hoppas att jag, med edra böners hjelp, eder gifven varder.
23 Вітає тебе Епафра́с, мій співв'я́зень у Христі Ісусі,
Helsa dig Epaphras, min medfånge i Christo Jesu;
24 Ма́рко, Ариста́рх, Дима́с, Лука́, — мої співробі́тники.
Marcus, Aristarchus, Demas, Lucas, mine hjelpare.
25 Благода́ть Господа Ісуса Христа з вашим духом! Амі́нь.
Vårs Herras Jesu Christi nåd vare med edar anda. Amen.