< До Филимона 1 >

1 Павло, в'я́зень Христа Ісуса, та брат Тимофій, улю́бленому Филимо́нові й співробі́тникові нашому,
Paul, prisonnier du Christ Jésus et Timothée, notre frère
2 і сестрі любій Апфі́ї, і співвойо́вникові нашому Архи́пові, і Церкві домашній твоїй:
à Philémon notre très cher ami et collaborateur, à Appia, notre sœur, à Archippe, notre compagnon d’armes, et à l’Église qui est dans ta maison:
3 благодать вам і мир від Бога Отця нашого й Господа Ісуса Христа!
à vous grâce et paix de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus-Christ!
4 Я за́всіди дякую Богові моє́му, коли тебе згадую в молитвах своїх.
Me souvenant sans cesse de toi dans mes prières je rends grâces à mon Dieu;
5 Бо я чув про любов твою й віру, яку маєш до Господа Ісуса, і до всіх святих,
car j’apprends quelles sont ta charité et ta foi à l’égard du Seigneur Jésus et envers tous les saints:
6 щоб спільність віри твоєї дія́льна була в пізна́нні всякого добра, що в нас для Христа.
Puisse la générosité inspirée par ta foi devenir efficace et se faire connaître par tout le bien accompli parmi nous en vue du Christ.
7 Бо ми маємо радість велику й потіху в любові твоїй, серця́ бо святих заспоко́їв ти, брате.
En effet, ta charité m’a comblé de joie et de consolation, parce que les cœurs des saints ont été ranimés par toi, frère.
8 Через це, хоч я маю велику відвагу в Христі подавати нака́зи тобі про потрібне,
Voilà pourquoi, bien que j’ai dans le Christ toute liberté de te prescrire ce qu’il convient de faire,
9 але більше з любови благаю я, як Павло, стари́й, тепер же ще й в'язень Христа Ісуса.
j’aime mieux, au nom de cette charité, t’en supplier. Tel que je suis, moi, Paul, vieux, et de plus actuellement prisonnier pour Jésus-Christ,
10 Благаю тебе про сина свого, про Они́сима, що його породив я в кайда́нах своїх.
je te supplie donc pour mon fils, que j’ai engendré dans les fers, pour Onésime,
11 Колись то для тебе він був непотрібний, тепер же для тебе й для мене він дуже потрібний.
qui autrefois ne t’a guère été utile, mais qui maintenant l’est vraiment, et à toi et à moi.
12 Тобі я вертаю його, того, хто є неначе серце моє.
Je te le renvoie, lui, mon propre cœur.
13 Я хотів був тримати його при собі, щоб він замість тебе мені послужив у кайда́нах за Єва́нгелію,
Je l’aurais volontiers retenu près de moi, afin qu’il me servit à ta place dans les chaînes que je porte pour l’Évangile.
14 та без волі твоєї нічо́го робити не хотів я, щоб твій добрий учинок не був ніби ви́мушений, але добровільний.
Mais je n’ai voulu rien faire sans ton assentiment, pour que ton bienfait ne paraisse pas forcé, mais qu’il vienne de ton plein gré.
15 Бо може для того він був розлучився на час, щоб навіки прийняв ти його, (aiōnios g166)
Peut-être aussi Onésime n’a-t-il été séparé de toi pour un temps, qu’afin que tu le recouvres à jamais, (aiōnios g166)
16 і вже не як раба, але вище від раба, — як брата улю́бленого, особливо для мене, а тим більше для тебе, — і за ті́лом, і в Го́споді.
non plus comme un esclave, mais bien mieux qu’un esclave, comme un frère bien-aimé, tout particulièrement aimé de moi, et combien plus de toi, aussi bien selon la chair que selon le Seigneur?
17 Отож, коли маєш за друга мене, то прийми його, як мене.
Si donc tu me tiens pour étroitement uni à toi, accueille-le comme moi-même.
18 Коли ж він чим скри́вдив тебе або винен тобі, — полічи це мені.
Et s’il t’a fait tort, s’il te doit quelque chose, passe-le à mon compte.
19 Я, Павло, написав це рукою своєю: „Я віддам“, щоб тобі не казати, що ти навіть само́го себе мені винен.
C’est moi Paul, qui écris ceci de ma propre main; moi je te le rendrai, pour ne pas te dire que tu es mon débiteur, et même de ta propre personne.
20 Так, брате, — нехай я оде́ржу те, що від тебе прохаю в Го́споді. Заспокой моє серце в Христі!
Oui, frère, que j’obtienne de toi cette satisfaction dans le Seigneur; réjouis mes entrailles dans le Christ.
21 Пересвідчений я про слухня́ність твою, і тобі написав оце, відаючи, що ти зробиш і більше, ніж я говорю́.
Je t’écris ceci plein de confiance en ta docilité, sachant que tu feras même au delà de ce que je demande.
22 А ра́зом мені приготуй і поме́шкання, бо наді́юся я, що за ваші моли́тви я буду дарований вам.
En même temps, prépare aussi pour moi l’hospitalité; car j’espère vous être rendu, grâce à vos prières.
23 Вітає тебе Епафра́с, мій співв'я́зень у Христі Ісусі,
Épaphras, mon compagnon de captivité en Jésus-Christ, te salue,
24 Ма́рко, Ариста́рх, Дима́с, Лука́, — мої співробі́тники.
ainsi que Marc, Aristarque, Démas et Luc, mes collaborateurs.
25 Благода́ть Господа Ісуса Христа з вашим духом! Амі́нь.
Que la grâce de notre Seigneur Jésus-Christ, soit avec votre esprit! Amen!

< До Филимона 1 >