< До Филимона 1 >
1 Павло, в'я́зень Христа Ісуса, та брат Тимофій, улю́бленому Филимо́нові й співробі́тникові нашому,
Paul, Jisu Khrista laga koidi, aru moi logote bhai Timothy, duijon pora Philemon ke, jun amikhan laga morom sathi aru susamachar laga prochar korate eke logote kaam kora jon ase,
2 і сестрі любій Апфі́ї, і співвойо́вникові нашому Архи́пові, і Церкві домашній твоїй:
aru biswas te amikhan laga bhoini Apphia ke, aru Archippus amikhan laga sipahi ke, aru tumi laga ghor te joma kora girja ke.
3 благодать вам і мир від Бога Отця нашого й Господа Ісуса Христа!
Baba Isor aru Probhu Jisu Khrista laga anugraha aru shanti tumikhan logote thaki bole dibi.
4 Я за́всіди дякую Богові моє́му, коли тебе згадую в молитвах своїх.
Moi hodai Isor ke dhanyavad di thake. Moi laga prathana te tumikhan ke yaad kori thake.
5 Бо я чув про любов твою й віру, яку маєш до Господа Ісуса, і до всіх святих,
Tumikhan Probhu Jisu Khrista logote morom aru biswas thaka aru ekjon-ekjon logote thaka to moi hunise.
6 щоб спільність віри твоєї дія́льна була в пізна́нні всякого добра, що в нас для Христа.
Moi prathana kori ase tumikhan biswas pora lok kori thaka to amikhan majote Khrista dwara ki bhal ase, etu sob aru bhi bhal pora janibo paribo.
7 Бо ми маємо радість велику й потіху в любові твоїй, серця́ бо святих заспоко́їв ти, брате.
Tumikhan laga morom thaka nimite moi bisi khushi aru aram paise, kelemane, tumi, moi laga bhai, pora pobitro khan laga mon pora taja kori dise.
8 Через це, хоч я маю велику відвагу в Христі подавати нака́зи тобі про потрібне,
Etu karone, moi Khrista laga naam pora mon dangor hoi kene tumikhan ke ki kori bole lage etu hukum dibole pare,
9 але більше з любови благаю я, як Павло, стари́й, тепер же ще й в'язень Христа Ісуса.
kintu morom thaka nimite, moi tumikhan ke anurodh kori ase- Moi, Paul, ekjon bura manu aru etiya Jisu Khrista nimite ekjon koidi.
10 Благаю тебе про сина свого, про Они́сима, що його породив я в кайда́нах своїх.
Moi laga bacha Onesimus ke bhabona kori kene hudi ase, moi loha laga rusi pora bandhi kene thaka homoi te tai laga baba hoi jaise.
11 Колись то для тебе він був непотрібний, тепер же для тебе й для мене він дуже потрібний.
Tai ekta homoi te tumikhan nimite eku kaam laga thaka nai, kintu etiya tai tumi aru moi nimite bisi kaam laga ase.
12 Тобі я вертаю його, того, хто є неначе серце моє.
Moi taike tumikhan logote pathai di ase, tai moi laga bisi morom kora ekjon ase.
13 Я хотів був тримати його при собі, щоб він замість тебе мені послужив у кайда́нах за Єва́нгелію,
Moi itcha thakise, jitia tak moi susamachar prochar kora nimite loha pora bandhi kene ase, titia tak taike moi logote rakhi kene tumikhan laga naam te moike sewa kori bole nimite.
14 та без волі твоєї нічо́го робити не хотів я, щоб твій добрий учинок не був ніби ви́мушений, але добровільний.
Kintu moi tumikhan ke nahudi kene eku kaam kori bole mon nai. Moi tumikhan pora bhal kaam kori thaka to hoile ene pora koribo dibole mon nai, kintu ki bhal kaam kori ase etu bhal itcha pora hobole lage.
15 Бо може для того він був розлучився на час, щоб навіки прийняв ти його, (aiōnios )
Etu karone tai tumikhan pora olop din nimite alag hoi jaisele, aru etu pora hodai nimite taike tumi wapas pai jobole nimite. (aiōnios )
16 і вже не як раба, але вище від раба, — як брата улю́бленого, особливо для мене, а тим більше для тебе, — і за ті́лом, і в Го́споді.
Tai aru manu laga sewa nokorile, kintu tai ekjon sewa kora manu pora bhi bhal hoi kene morom thaka bhai hobo. Moi taike bisi morom kore, aru tumike bhi bisi morom kore, mangso pora bhi aru Probhu Jisu laga naam pora bhi.
17 Отож, коли маєш за друга мене, то прийми його, як мене.
Jodi moi bhi tumikhan laga sathi ase koile, moike jineka tumikhan pora loise etu nisena, taike bhi loi lobi.
18 Коли ж він чим скри́вдив тебе або винен тобі, — полічи це мені.
Kintu jodi tai tumikhan logote kiba biya korise aru dibole baki ase koile, etu moi uporte hali dibi.
19 Я, Павло, написав це рукою своєю: „Я віддам“, щоб тобі не казати, що ти навіть само́го себе мені винен.
Moi, Paul, moi laga nijor hath pora etu likhi ase. Moi nijor sob to wapas kori dibo- aru tumikhan nijorke moi logote dibole baki ase!
20 Так, брате, — нехай я оде́ржу те, що від тебе прохаю в Го́споді. Заспокой моє серце в Христі!
Hoi, bhai, Probhu laga naam pora moi nimite ekta kaam kori dibi; Khrista nimite moi laga mon to taja kori dibi.
21 Пересвідчений я про слухня́ність твою, і тобі написав оце, відаючи, що ти зробиш і більше, ніж я говорю́.
Tumi pora kotha mani kene thaka to moi bharosa ase. Aru moi kowa kotha pora bhi tumi bisi koribo koi kene moi tumike etu chithi likhi ase.
22 А ра́зом мені приготуй і поме́шкання, бо наді́юся я, що за ваші моли́тви я буду дарований вам.
Aru etu logote, etiya moi nimite ekta kamra taiyar kori kene rakhibi, moi asha ase tumi laga prathana pora moi joldi tumi logote wapas ahibo paribo.
23 Вітає тебе Епафра́с, мій співв'я́зень у Христі Ісусі,
Epaphras, Jisu Khrista laga kaam nimite moi logote bondhi ghor te thaka sathi, tai bhi tumike salam jonai ase.
24 Ма́рко, Ариста́рх, Дима́с, Лука́, — мої співробі́тники.
Mark, Aristarach, Demas, aru Luke, moi logot kaam kori thaka khan sob pora bhi salam jonai ase.
25 Благода́ть Господа Ісуса Христа з вашим духом! Амі́нь.
Jisu Khrista laga anugrah tumikhan sob logot hodai thaki bole dibi. Amen.