< До Филимона 1 >
1 Павло, в'я́зень Христа Ісуса, та брат Тимофій, улю́бленому Филимо́нові й співробі́тникові нашому,
Paul, a prisoner of Jesus Christ, and Timothy [our] brother, to Philemon our dearly beloved, and fellow-laborer,
2 і сестрі любій Апфі́ї, і співвойо́вникові нашому Архи́пові, і Церкві домашній твоїй:
And to [our] beloved Apphia, and Archippus our fellow-soldier, and to the church in thy house:
3 благодать вам і мир від Бога Отця нашого й Господа Ісуса Христа!
Grace to you, and peace, from God our Father and the Lord Jesus Christ.
4 Я за́всіди дякую Богові моє́му, коли тебе згадую в молитвах своїх.
I thank my God, making mention of thee always in my prayers,
5 Бо я чув про любов твою й віру, яку маєш до Господа Ісуса, і до всіх святих,
Hearing of thy love and faith, which thou hast towards the Lord Jesus, and towards all saints;
6 щоб спільність віри твоєї дія́льна була в пізна́нні всякого добра, що в нас для Христа.
That the communication of thy faith may become effectual by the acknowledging of every good thing which is in you in Christ Jesus.
7 Бо ми маємо радість велику й потіху в любові твоїй, серця́ бо святих заспоко́їв ти, брате.
For we have great joy and consolation in thy love, because the bowels of the saints are refreshed by thee, brother.
8 Через це, хоч я маю велику відвагу в Христі подавати нака́зи тобі про потрібне,
Wherefore, though I might be very bold in Christ to enjoin thee that which is convenient.
9 але більше з любови благаю я, як Павло, стари́й, тепер же ще й в'язень Христа Ісуса.
Yet for love's sake I rather beseech [thee], being such one as Paul the aged, and now also a prisoner of Jesus Christ.
10 Благаю тебе про сина свого, про Они́сима, що його породив я в кайда́нах своїх.
I beseech thee for my son Onesimus, whom I have begotten in my bonds:
11 Колись то для тебе він був непотрібний, тепер же для тебе й для мене він дуже потрібний.
Who in time past was to thee unprofitable, but now profitable to thee and to me:
12 Тобі я вертаю його, того, хто є неначе серце моє.
Whom I have sent again: thou therefore receive him, that is, my own bowels:
13 Я хотів був тримати його при собі, щоб він замість тебе мені послужив у кайда́нах за Єва́нгелію,
Whom I would have retained with me, that in thy stead he might have ministered to me in the bonds of the gospel:
14 та без волі твоєї нічо́го робити не хотів я, щоб твій добрий учинок не був ніби ви́мушений, але добровільний.
But without thy mind I would do nothing; that thy benefit should not be as it were of necessity, but willingly.
15 Бо може для того він був розлучився на час, щоб навіки прийняв ти його, (aiōnios )
For perhaps he therefore departed for a season, that thou shouldst receive him for ever; (aiōnios )
16 і вже не як раба, але вище від раба, — як брата улю́бленого, особливо для мене, а тим більше для тебе, — і за ті́лом, і в Го́споді.
Not now as a servant, but above a servant, a brother beloved, specially to me, but how much more to thee, both in the flesh, and in the Lord?
17 Отож, коли маєш за друга мене, то прийми його, як мене.
If thou accountest me therefore a partner, receive him as myself.
18 Коли ж він чим скри́вдив тебе або винен тобі, — полічи це мені.
If he hath wronged thee, or oweth [thee] aught, put that on my account;
19 Я, Павло, написав це рукою своєю: „Я віддам“, щоб тобі не казати, що ти навіть само́го себе мені винен.
I Paul have written [it] with my own hand, I will repay [it]: although I do not say to thee that thou owest to me even thy own self besides.
20 Так, брате, — нехай я оде́ржу те, що від тебе прохаю в Го́споді. Заспокой моє серце в Христі!
Yes, brother, let me have joy of thee in the Lord: refresh my bowels in the Lord.
21 Пересвідчений я про слухня́ність твою, і тобі написав оце, відаючи, що ти зробиш і більше, ніж я говорю́.
Having confidence in thy obedience I wrote to thee, knowing that thou wilt also do more than I say.
22 А ра́зом мені приготуй і поме́шкання, бо наді́юся я, що за ваші моли́тви я буду дарований вам.
But at the same time prepare me also a lodging; for I trust that through your prayers I shall be given to you.
23 Вітає тебе Епафра́с, мій співв'я́зень у Христі Ісусі,
There salute thee Epaphras, my fellow-prisoner in Christ Jesus;
24 Ма́рко, Ариста́рх, Дима́с, Лука́, — мої співробі́тники.
Marcus, Aristarchus, Demas, Lucas, my fellow-laborers.
25 Благода́ть Господа Ісуса Христа з вашим духом! Амі́нь.
The grace of our Lord Jesus Christ [be] with your spirit. Amen.