< До Филимона 1 >

1 Павло, в'я́зень Христа Ісуса, та брат Тимофій, улю́бленому Филимо́нові й співробі́тникові нашому,
Paul, a prisoner of Jesus Christ, and Timothy my brother, to Philemon my beloved, and our fellow-laborer,
2 і сестрі любій Апфі́ї, і співвойо́вникові нашому Архи́пові, і Церкві домашній твоїй:
and to our beloved Apphia, and to Archippus our fellow-soldier, and to the church that is in your house:
3 благодать вам і мир від Бога Отця нашого й Господа Ісуса Христа!
grace be to you all, and peace from God our Father, and the Lord Jesus Christ.
4 Я за́всіди дякую Богові моє́му, коли тебе згадую в молитвах своїх.
I thank my God, making mention of you always in my prayers,
5 Бо я чув про любов твою й віру, яку маєш до Господа Ісуса, і до всіх святих,
hearing of your love and your faith, which you have in the Lord Jesus, and toward all the saints,
6 щоб спільність віри твоєї дія́льна була в пізна́нні всякого добра, що в нас для Христа.
that your participation in the faith may be active in the acknowledgment of every good thing that is in us, to the honor of Christ Jesus.
7 Бо ми маємо радість велику й потіху в любові твоїй, серця́ бо святих заспоко́їв ти, брате.
For we have great joy and comfort in your love, because the hearts of the saints have been refreshed by you, brother.
8 Через це, хоч я маю велику відвагу в Христі подавати нака́зи тобі про потрібне,
Wherefore, though I have great boldness in Christ to command you to do that which is becoming,
9 але більше з любови благаю я, як Павло, стари́й, тепер же ще й в'язень Христа Ісуса.
yet, on account of my love, I rather exhort you, being such a one as Paul the aged, and now also a prisoner on account of Jesus Christ.
10 Благаю тебе про сина свого, про Они́сима, що його породив я в кайда́нах своїх.
I beseech you for my son Onesimus, whom I have begotten in my bonds,
11 Колись то для тебе він був непотрібний, тепер же для тебе й для мене він дуже потрібний.
who, for some time, has been unprofitable to you, but now is very profitable to you and to me:
12 Тобі я вертаю його, того, хто є неначе серце моє.
I send him back, and do you receive him, that is, my son.
13 Я хотів був тримати його при собі, щоб він замість тебе мені послужив у кайда́нах за Єва́нгелію,
I did wish to keep him with me, that, in your stead, he might serve me in my bonds for the gospel;
14 та без волі твоєї нічо́го робити не хотів я, щоб твій добрий учинок не був ніби ви́мушений, але добровільний.
but, without your consent, I was not willing to do any thing, that your good deed might not be as a matter of necessity, but one of free-will.
15 Бо може для того він був розлучився на час, щоб навіки прийняв ти його, (aiōnios g166)
Perhaps, indeed, lie departed for a short time for this reason, that you might receive him forever; (aiōnios g166)
16 і вже не як раба, але вище від раба, — як брата улю́бленого, особливо для мене, а тим більше для тебе, — і за ті́лом, і в Го́споді.
no longer as a servant, but above a servant, a brother beloved, especially by me, and how much more by you, both in the flesh and in the Lord.
17 Отож, коли маєш за друга мене, то прийми його, як мене.
If, then, you regard me as a partner, receive him as myself.
18 Коли ж він чим скри́вдив тебе або винен тобі, — полічи це мені.
But if he has done you any wrong, or owes you any thing, put that to my account.
19 Я, Павло, написав це рукою своєю: „Я віддам“, щоб тобі не казати, що ти навіть само́го себе мені винен.
I, Paul, do write it with my own hand, I will repay it; that I may not say to you, that you owe to me even yourself besides.
20 Так, брате, — нехай я оде́ржу те, що від тебе прохаю в Го́споді. Заспокой моє серце в Христі!
Yes, brother, let me have joy of you in the Lord: refresh my heart in the Lord.
21 Пересвідчений я про слухня́ність твою, і тобі написав оце, відаючи, що ти зробиш і більше, ніж я говорю́.
Having confidence in your obedience, I write to you, knowing that you will do even more than I say.
22 А ра́зом мені приготуй і поме́шкання, бо наді́юся я, що за ваші моли́тви я буду дарований вам.
At the same time, also, prepare me a lodging: for I hope that through the prayers of you all, I may be given to you.
23 Вітає тебе Епафра́с, мій співв'я́зень у Христі Ісусі,
Epaphras, my fellow-prisoner in Christ Jesus, salutes you:
24 Ма́рко, Ариста́рх, Дима́с, Лука́, — мої співробі́тники.
so also do Marcus, Aristarchus, Demas, Lucas, my fellow-laborers.
25 Благода́ть Господа Ісуса Христа з вашим духом! Амі́нь.
The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirits. Amen.

< До Филимона 1 >