< Числа 7 >

1 І сталося того дня, коли Мойсей закінчи́в ставити скинію, і пома́зав її, і посвятив її та всі речі її, і же́ртівника та всі речі його, і помазав їх та посвятив їх,
Och då Mose hade upprest tabernaklet, smort det, och helgat det med all dess tyg; dertill ock smort och helgat altaret med all dess tyg;
2 то поприно́сили Ізраїлеві начальники, го́лови домів своїх батьків, — вони начальники племе́н, вони ті, що стояли над переліком, —
Så offrade höfvitsmännerna i Israel, de som ypperst voro i deras fäders hus; förty de voro höfvitsmän i slägterna, och stodo öfverst ibland dem som talde voro.
3 і принесли свою жертву перед Господнє лице: шість критих возів, і дванадцять волів, — віз на двох начальників, а віл на одно́го, і поставили їх перед скинію.
Och de båro sitt offer fram för Herran, sex öfvertäckta vagnar, och tolf oxar, ju en vagn för två höfvitsmän, och en oxa för hvardera; och hade dem fram för tabernaklet.
4 І промовив Господь до Мойсея, говорячи:
Och Herren sade till Mose:
5 „Візьми від них, — і будуть вони, щоб виконувати службу скинії заповіту, і даси їх Левитам, кожному за службою його“.
Tag det af dem, att det må tjena i vittnesbördsens tabernakels tjenste, och få det Leviterna, hvarjom efter sitt ämbete.
6 І взяв Мойсей вози́ та воли, та й дав їх Левитам:
Då tog Mose vagnarna och oxarna, och fick dem Leviterna.
7 два вози та чотири воли дав Ґершоновим синам, за їхньою службою,
Två vagnar och fyra oxar fick han Gersons barnom, efter deras ämbete.
8 а чотири вози та вісім волів дав синам Мерарієвим за їхньою службою під рукою Ітамара, сина священика Аарона.
Och fyra vagnar och åtta oxar fick han Merari barnom, efter deras ämbete, under Ithamars, Prestens Aarons sons, hand.
9 А Кегатовим синам не дав, бо на них лежить служба святині, — на пле́чах повинні носити.
Men Kehats barnom fick han intet; derföre att de ett heligt ämbete på sig hade och måste bära på sina axlar.
10 І поприно́сили начальники жертву на поно́ву же́ртівника в день його пома́зання, і поприно́сили начальники свою жертву перед жертівника.
Och höfvitsmännerna offrade till altarets vigning, på den dagen, då det vigdt vardt, och offrade sina gåfvor inför altaret.
11 А Господь промовляв до Мойсея: „По одному начальнику на день нехай приносять своє прино́шення на поно́ву же́ртівника“.
Och Herren sade till Mose: Låt hvar höfvitsmannen bära sitt offer fram på sin dag till altarets vigning.
12 І був той, хто першого дня приніс своє прино́шення, Нахшон, син Аммінадавів, Юдиного пле́мени.
På första dagen offrade Nahesson sina gåfvo, Amminadabs son, af Juda slägte.
13 А жертва його: одна срібна миска, — сто й тридцять шеклів вага її, одна срібна кропи́льниця, — сімдеся́т шеклів на міру шеклем святині, оби́дві повні пшеничної муки, мішаної в оливі, на хлі́бну жертву,
Och hans gåfva var: Ett silffat, hundrade och tretio siklar värdt; en silfskål, sjutio siklar värd, efter helgedomens sikel, både full med semlomjöl, blandadt med oljo till spisoffer;
14 одна кади́льниця, — десять шеклів золота, повна кадила,
Dertill en gyldene sked, tio siklar guld värd, full med rökverk;
15 одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопа́лення,
En stut af boskapen, en vädur, ett årsgammalt lamb till bränneoffer;
16 один козел на жертву за гріх,
En getabock till syndoffer;
17 а на мирну жертву — два воли́, п'ять баранів, п'ять козлів, п'ять ягнят однорічних, — оце прино́шення Нахшона, Аммінадавого сина.
Och två oxar till tackoffer, fem vädrar, fem bockar, och fem årsgamla lamb. Detta är Nahessons, Amminadabs sons, gåfva.
18 Другого дня приніс Натанаїл, син Цуарів, начальник Іссаха́рів.
På den andra dagen offrade Nethaneel, Zuars son, höfvitsmannen för Isaschar.
19 Приніс він своє прино́шення: одна срібна миска, — сто й тридцять шеклів вага її, одна срібна кропи́льниця, — сімдесят шеклів на міру шеклем святині, обидві повні пшеничної муки, мішаної в оливі, на хлі́бну жертву.
Hans gåfva var: Ett silffat, hundrade och tretio siklar värdt; en silfskål, sjutio siklar värd, efter helgedomens sikel, både full med semlomjöl, blandadt med oljo till spisoffer;
20 одна кадильниця, — десять шеклів золота, повна кадила,
Dertill en gyldene sked, tio siklar guld värd, full med rökverk;
21 одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопа́лення,
En stut af boskapen, en vädur, ett årsgammalt lamb till bränneoffer;
22 один козел на жертву за гріх,
En getabock till syndoffer;
23 а на мирну жертву — два воли, п'ять баранів, п'ять козлів, п'ять ягнят однорічних, — оце жертва Натанаїла, Цуарового сина.
Och till tackoffer två oxar, fem vädrar, fem bockar och fem årsgamla lamb. Detta är Nethaneels, Zuars sons, gåfva.
24 Третього дня — начальник Завулонових синів Еліяв, син Хелонів.
På tredje dagen, höfvitsmannen för Sebulons barn, Eliab, Helons son.
25 Його жертва: одна срібна миска, — сто й тридцять шеклів вага її, одна срібна кропи́льниця, — сімдеся́т шеклів на міру шеклем святині, оби́дві повні пшеничної муки, мішаної в оливі, на хлібну жертву,
Hans gåfva var: Ett silffat, hundrade och tretio siklar värdt; en silfskål, sjutio siklar värd, efter helgedomens sikel, både full med semlomjöl, blandadt med oljo till spisoffer;
26 одна кадильниця, — десять шеклів золота, повна кадила,
En gyldene sked, tio siklar guld värd, full med rökverk;
27 одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопа́лення,
En stut af boskapen, en vädur, ett årsgammalt lamb till bränneoffer;
28 один козел на жертву за гріх,
En getabock till syndoffer;
29 а на мирну жертву — два воли, п'ять баранів, п'ять козлів, п'ять ягнят однорічних, — оце жертва Еліява, Хелонового сина.
Och till tackoffer två oxar, fem vädrar, fem bockar och fem årsgamla lamb. Detta är Eliabs, Helons sons, gåfva.
30 Четвертого дня — начальник Рувимових синів Еліцур, син Шедеурів.
På fjerde dagen, höfvitsmannen för Rubens barn, Elizur, Sedeurs son.
31 Його жертва: одна срібна миска, — сто й тридцять шеклів вага її, одна срібна кропи́льниця, — сімдеся́т шеклів на міру шеклем святині, оби́дві повні пшеничної муки, мішаної в оливі, на хлібну жертву,
Hans gåfva var: Ett silffat, hundrade och tretio siklar värdt; en silfskål, sjutio siklar värd, efter helgedomens sikel, både full med semlomjöl, blandadt med oljo till spisoffer;
32 одна кади́льниця, — десять шеклів золота, повна кадила,
En gyldene sked, tio siklar guld värd, full med rökverk;
33 одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопа́лення,
En stut af boskapen, en vädur, ett årsgammalt lamb till bränneoffer;
34 один козел на жертву за гріх,
En getabock till syndoffer;
35 а на мирну жертву — два воли, п'ять баранів, п'ять козлів, п'ять ягнят однорічних, — оце жертва Еліцура, ІПедеурового сина.
Och till tackoffer två oxar, fem vädrar, fem bockar och fem årsgamla lamb. Detta är Elizurs, Sedeurs sons, gåfva.
36 П'ятого дня — начальник Симеонових синів Шелуміїл, син Цурішаддаїв.
På femte dagen, höfvitsmannen för Simeons barn, Selumiel, ZuriSadai son.
37 Його жертва: одна срібна миска, — сто й тридцять шеклів вага її, одна срібна кропи́льниця, — сімдеся́т шеклів на міру шеклем святині, оби́дві повні пшеничної муки, мішаної в оливі, на хлібну жертву,
Hans gåfva var: Ett silffat, hundrade och tretio siklar värdt; en silfskål, sjutio siklar värd, efter helgedomens sikel, både full med semlomjöl, blandadt med oljo till spisoffer;
38 одна кади́льниця, — десять шеклів золота, повна кадила,
En gyldene sked, tio siklar guld värd, full med rökverk;
39 одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопа́лення,
En stut af boskapen, en vädur, ett årsgammalt lamb till bränneoffer;
40 один козел на жертву за гріх,
En getabock till syndoffer;
41 а на мирну жертву — два воли, п'ять баранів, п'ять козлів, п'ять ягнят однорічних, — оце жертва Шелуміїла, Цурішаддаєвого сина.
Och till tackoffer två oxar, fem vädrar, fem bockar och fem årsgamla lamb. Detta är Selumiels, ZuriSadai sons, gåfva.
42 Шо́стого дня — начальник Ґадових синів Ел'ясаф, син Деуїлів.
På sjette dagen, höfvitsmannen för Gads barn, Eliasaph, Deguels son.
43 Його жертва: одна срібна миска, — сто й тридцять шеклів вага її, одна срібна кропи́льниця, — сімдеся́т ше́клів на міру шеклем святині, оби́дві повні пшеничної муки, мішаної в оливі, на хлібну жертву,
Hans gåfva var: Ett silffat, hundrade och tretio siklar värdt; en silfskål, sjutio siklar värd, efter helgedomens sikel, både full med semlomjöl, blandadt med oljo till spisoffer;
44 одна кадильниця, — десять шеклів золота, повна кадила,
En gyldene sked, tio siklar guld värd, full med rökverk;
45 одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопалення,
En stut af boskapen, en vädur, ett årsgammalt lamb till bränneoffer.
46 один козел на жертву за гріх,
En getabock till syndoffer;
47 а на мирну жертву — два воли, п'ять баранів, п'ять козлів, п'ять ягнят однорічних, — оце жертва Ел'ясафа, Деуїлового сина.
Och till tackoffer två oxar, fem vädrar, fem bockar och fem årsgamla lamb. Detta är Eliasaphs, Deguels sons, gåfva.
48 Сьомого дня — начальник Єфремових синів Елішама, син Аммігудів.
På sjunde dagen, höfvitsmannen för Ephraims barn, Elisama, Ammihuds son.
49 Його жертва: одна срібна миска, — сто й тридцять шеклів вага її, одна срібна кропильниця, — сімдесят шеклів на міру шеклем святині, обидві повні пшеничної муки, мішаної в оливі, на хлібну жертву,
Hans gåfva var: Ett silffat, hundrade och tretio siklar värdt; en silfskål, sjutio siklar värd, efter helgedomens sikel, både full med semlomjöl blandadt med oljo till spisoffer;
50 одна кадильниця, — десять шеклів золота, повна кадила,
En gyldene sked, tio siklar guld värd, full med rökverk;
51 одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопа́лення,
En stut af boskapen, en vädur, ett årsgammalt lamb till bränneoffer;
52 один козел на жертву за гріх,
En getabock till syndoffer;
53 а на ми́рну жертву — два воли, п'ять баранів, п'ять козлів, п'ять ягнят однорічних, — оце жертва Елішами, Аммігудового сина.
Och till tackoffer två oxar, fem vädrar, fem bockar och fem årsgamla lamb. Detta är Elisama, Ammihuds sons, gåfva.
54 Во́сьмого дня — начальник синів Манасії, Гамаліїл, син Педоцурів.
På åttonde dagen, höfvitsmannen för Manasse barn, Gamliel, Pedahzurs son.
55 Його жертва: одна срібна миска, — сто й тридцять шеклів вага її, одна срібна кропи́льниця, — сімдеся́т шеклів на міру шеклем святині, оби́дві повні пшеничної муки, мішаної в оливі, на хлібну жертву,
Hans gåfva var: Ett silffat, hundrade och tretio siklar värdt; en silfskål, sjutio siklar värd, efter helgedomens sikel, både full med semlomjöl, blandadt med oljo till spisoffer;
56 одна кадильниця, — десять шеклів золота, повна кадила,
En gyldene sked, tio siklar guld värd, full med rökverk;
57 одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопа́лення,
En stut af boskapen, en vädur, ett årsgammalt lamb till bränneoffer;
58 один козел на жертву за гріх,
En getabock till syndoffer;
59 а на мирну жертву — два воли, п'ять баранів, п'ять козлів, п'ять ягнят однорічних, — оце жертва Гамаліїла, Педоцурового сина.
Och till tackoffer två oxar, fem vädrar, fem bockar och fem årsgamla lamb. Detta är Gamliels, Pedahzurs sons, gåfva.
60 Дев'ятого дня — начальник Веніяминових синів Авідан, син Ґід'оніїв.
På nionde dagen, höfvitsmannen för BenJamins barn, Abidan, Gideoni son.
61 Його жертва: одна срібна миска, — сто й тридцять шеклів вага її, одна срібна кропи́льниця, — сімдеся́т шеклів на міру шеклем святині, оби́дві повні пшеничної муки, мішаної в оливі, на хлібну жертву,
Hans gåfva var: Ett silffat, hundrade och tretio siklar värdt; en silfskål, sjutio siklar värd, efter helgedomens sikel, både full med semlomjöl, blandadt med oljo till spisoffer;
62 одна кадильниця, — десять шеклів золота, повна кадила,
En gyldene sked, tio siklar guld värd, full med rökverk;
63 одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопалення,
En stut af boskapen, en vädur, ett årsgammalt lamb till bränneoffer;
64 один козел на жертву за гріх,
En getabock till syndoffer;
65 а на мирну жертву — два воли, п'ять баранів, п'ять козлів, п'ять ягнят однорічних, — оце жертва Авідана, Ґід'онієвого сина.
Och till tackoffer två oxar, fem vädrar, fem bockar och fem årsgamla lamb. Detta är Abidans, Gideoni sons, gåfva.
66 Десятого дня — начальник Данових синів Ахіезер, син Аммішаддаїв.
På tionde dagen, höfvitsmannen för Dans barn, Ahieser, AmmiSadai son.
67 Його жертва: одна срібна миска, — сто й тридцять шеклів вага її, одна срібна кропи́льниця, — сімдеся́т ше́клів на міру шеклем святині, оби́дві повні пшеничної муки, мішаної в оливі, на хлібну жертву,
Hans gåfva var: Ett silffat, hundrade och tretio siklar värdt; en silfskål, sjutio siklar värd, efter helgedomens sikel, både full med semlomjöl, blandadt med oljo till spisoffer;
68 одна кадильниця, — десять шеклів золота, повна кадила,
En gyldene sked, tio siklar guld värd, full med rökverk;
69 одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопа́лення,
En stut af boskapen, en vädur, ett årsgammalt lamb till bränneoffer;
70 один козел на жертву за гріх,
En getabock till syndoffer;
71 а на мирну жертву — два воли, п'ять баранів, п'ять козлів, п'ять ягнят однорічних, — оце жертва Ахіезера, Аммішаддаєвого сина.
Och till tackoffer två oxar, fem vädrar, fem bockar och fem årsgamla lamb. Detta är Ahiesers, AmmiSadai sons, gåfva.
72 Одина́дцятого дня — начальник Асирових синів Паґ'іїл, син Охранів.
På ellofte dagen, höfvitsmannen för Assers barn, Pagiel, Ochrans son.
73 Його жертва: одна срібна миска, — сто й тридцять шеклів вага її, одна срібна кропи́льниця, — сімдеся́т шеклів на міру шеклем святині, оби́дві повні пшеничної муки, мішаної в оливі, на мучну жертву,
Hans gåfva var: Ett silffat, hundrade och tretio siklar värdt; en silfskål, sjutio siklar värd, efter helgedomens sikel, både full med semlomjöl, blandadt med oljo till spisoffer;
74 одна кадильниця, — десять шеклів золота, повна кадила,
En gyldene sked, tio siklar guld värd, full med rökverk;
75 одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопа́лення,
En stut af boskapen, en vädur, ett årsgammalt lamb till bränneoffer;
76 один козел на жертву за гріх,
En getabock till syndoffer;
77 а на мирну жертву — два воли, п'ять баранів, п'ять козлів, п'ять ягнят однорічних, — оце жертва Паґ'іїла, Охранового сина.
Och till tackoffer två oxar, fem vädrar, fem bockar och fem årsgamla lamb. Detta är Pagiels, Ochrans sons, gåfva.
78 Дванадцятого дня — начальник Нефталимових синів Ахіра, син Енанів.
På tolfte dagen, höfvitsmannen för Naphthali barn, Ahira, Enans son.
79 Його жертва: одна срібна миска, — сто й тридцять шеклів вага її, одна срібна кропильниця, — сімдесят шеклів на міру шеклем святині, оби́дві повні пшеничної муки, мішаної в оливі, на мучну жертву,
Hans gåfva var: Ett silffat, hundrade och tretio siklar värdt; en silfskål, sjutio siklar värd, efter helgedomens sikel, både full med semlomjöl, blandadt med oljo till spisoffer;
80 одна кадильниця, — десять шеклів золота, повна кадила,
En gyldene sked, tio siklar guld värd, full med rökverk;
81 одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопалення,
En stut af boskapen, en vädur, ett årsgammalt lamb till bränneoffer;
82 один козел на жертву за гріх,
En getabock till syndoffer;
83 а на мирну жертву — два воли, п'ять баранів, п'ять козлів, п'ять ягнят однорічних, — оце жертва Ахіри, Енанового сина.
Och till tackoffer två oxar, fem vädrar, fem bockar och fem årsgamla lamb. Detta är Ahira, Enans sons, gåfva.
84 Оце обря́д освя́чення же́ртівника в дні його пома́зання, від Ізраїлевих начальників: срібних мисок дванадцять, срібних кропильниць дванадцять, золотих кадильниць дванадцять,
Detta är nu altarets vigning, på den tiden, då det vigdt vardt, till hvilket de Israels höfvitsmän offrade dessa tolf silffat, tolf silfskålar, tolf gyldene skedar;
85 сто й тридцять шеклів одна срібна миска, і сімдеся́т одна кропильниця. Усе срібло посу́дин — дві тисячі й чотириста ше́клів на міру шеклем святині.
Så att ju ett fat höll hundrade och tretio siklar silfver, och ju en skål sjutio siklar; så att summan af allt silfret i faten riste till tutusendfyrahundrade siklar, efter helgedomens sikel.
86 Кадильниць золотих дванадцять, повні кадила, по десяти шеклів кадильниця на міру шеклем святині; усе золото кадильниць — сто й двадцять шеклів.
Och af de tolf gyldene skedar, fulla med rökverk, höll ju en tio siklar, efter helgedomens sikel; så att summan af guldet i skedarne riste till hundrade och tjugu siklar.
87 Уся велика худоба на цілопа́лення: дванадцять телят, баранів дванадцять, ягнят однорічних дванадцять, та жертва хлі́бна їх, і козлів дванадцять на жертву за гріх.
Summan af boskapen till bränneoffret var tolf stutar, tolf vädrar, tolf årsgamla lamb, med deras spisoffer; och tolf getabockar till syndoffer.
88 А вся худоба мирної жертви: двадцять і чотири теляті, баранів шістдесят, козлів шістдесят, ягнят однорічних шістдесят. Оце обря́д освя́чення жертівника по пома́занні його.
Och summan af boskapen till tackoffret var fyra och tjugu oxar, sextio vädrar, sextio bockar, sextio årsgamla lamb. Detta är nu altarets vigning, då det vigdt vardt.
89 А коли Мойсей входив до скинії заповіту, щоб говорити з Ним, то він чув голос, що говорив до нього з-понад віка, яке на ковчезі свідо́цтва, — з-поміж обо́х херувимів говорив Він до нього.
Och när Mose gick in uti vittnesbördsens tabernakel, att med honom skulle taladt varda, så hörde han röstena med sig tala af nådastolenom, som var på vittnesbördsens ark, emellan de två Cherubim; dädan vardt med honom taladt.

< Числа 7 >